TEXT 10
TEXT 10
Tekst
Текст
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
куш́але на̄нушаджджате
тйа̄ґı̄ саттва-сама̄вішт̣о
медга̄вı̄ чгінна-сам̇ш́айах̣
Synonyms
Послівний переклад
na — mitte kunagi; dveṣṭi — vihkab; akuśalam — ebasoodsat; karma — tööd; kuśale — soodsas; na — ega; anuṣajjate — kiindub; tyāgī — loobuja; sattva — vooruses; samāviṣṭaḥ — süvenenud; medhāvī — arukas; chinna — olles läbi lõiganud; saṁśayaḥ — kõik kahtlused.
на—ніколи; двешт̣і—ненавидить; акуш́алам—несприятливий; карма—робота; куш́але—у сприятливому; на—не; анушаджджате— прив’язується; тйа̄ґı̄—той, хто перебуває у відреченні; саттва—у благості; сама̄вішт̣ах̣—поглинутий; медга̄ві—мудрий; чгінна—обрубавши; сам̇ш́айах̣—усі сумніви.
Translation
Переклад
Arukas loobuja viibib vooruse guṇas ning ta ei vihka ebasoodsat tööd ega ole ka kiindunud soodsasse töösse. Tal pole töö suhtes mingeid kahtlusi.
Інтеліґентна, відречена людина, яка перебуває в ґун̣і благочестя, не почуває відрази до несприятливої роботи й не сковує себе сприятливою; жодна робота не викликає у неї сумнівів.
Purport
Коментар
Inimene, kes viibib Kṛṣṇa teadvuses või vooruse guṇa mõjuvallas, ei vihka kedagi ega midagi, mis valmistab vaeva tema kehale. Ta töötab sobival ajal sobivas kohas, kartmata tema kohustuste täitmisega kaasnevaid probleeme. Selline inimene asub transtsendentaalsel tasandil ning teda tuleb pidada kõikidest kõige arukamaks ning oma tegevustes kahtlustest täielikult kõrgemal seisvaks isiksuseks.
Людина, що перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, або в ґун̣і благочестя, не відчуває ненависті ні до кого й не почуває відрази до чого-небудь, що фізично турбує її. Вона працює у відповідному місці і в належний час, не остерігаючись яких-небудь несприятливих наслідків визначеної їй діяльності. Така людина, що перебуває в трансцендентному, є найбільш розсудливою з усіх й стоїть вище будь-яких сумнівів щодо свого обов’язку.