TEXT 10
TEXT 10
Tekst
Tekst
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Synonyms
Synonyms
na — mitte kunagi; dveṣṭi — vihkab; akuśalam — ebasoodsat; karma — tööd; kuśale — soodsas; na — ega; anuṣajjate — kiindub; tyāgī — loobuja; sattva — vooruses; samāviṣṭaḥ — süvenenud; medhāvī — arukas; chinna — olles läbi lõiganud; saṁśayaḥ — kõik kahtlused.
Translation
Translation
Arukas loobuja viibib vooruse guṇas ning ta ei vihka ebasoodsat tööd ega ole ka kiindunud soodsasse töösse. Tal pole töö suhtes mingeid kahtlusi.
Den intelligente forsager, der er situeret i godhedens kvalitet og hverken hader dårligt arbejde eller er knyttet til godt arbejde, har ingen tvivl med hensyn til arbejde.
Purport
Purport
Inimene, kes viibib Kṛṣṇa teadvuses või vooruse guṇa mõjuvallas, ei vihka kedagi ega midagi, mis valmistab vaeva tema kehale. Ta töötab sobival ajal sobivas kohas, kartmata tema kohustuste täitmisega kaasnevaid probleeme. Selline inimene asub transtsendentaalsel tasandil ning teda tuleb pidada kõikidest kõige arukamaks ning oma tegevustes kahtlustest täielikult kõrgemal seisvaks isiksuseks.
FORKLARING: En person, der er i Kṛṣṇa-bevidsthed eller i godhedens kvalitet, hader ingen eller intet, der besværer kroppen. Han gør sit arbejde på rette sted og til rette tid uden at være bange for det besvær, der kan være forbundet med at gøre sin pligt. Det må forstås, at en sådan person, der er situeret i transcendensen, er ude over enhver tvivl i sine handlinger og er særdeles intelligent.