Skip to main content

TEXT 4

TEXT 4

Tekst

Text

yajante sāttvikā devān
yakṣa-rakṣāṁsi rājasāḥ
pretān bhūta-gaṇāṁś cānye
yajante tāmasā janāḥ
yajante sāttvikā devān
yakṣa-rakṣāṁsi rājasāḥ
pretān bhūta-gaṇāṁś cānye
yajante tāmasā janāḥ

Synonyms

Synonyms

yajante — kummardavad; sāttvikāḥ — need, kes viibivad vooruse guṇas; devān — pooljumalaid; yakṣa-rakṣāṁsi — deemoneid; rājasāḥ — need, kes viibivad kire guṇas; pretān — surnute vaime; bhūta-gaṇān — viirastusi; ca — ja; anye — teised; yajante — kummardavad; tāmasāḥ — teadmatuse guṇas; janāḥ — inimesed.

yajante — worship; sāttvikāḥ — those who are in the mode of goodness; devān — demigods; yakṣa-rakṣāṁsi — demons; rājasāḥ — those who are in the mode of passion; pretān — spirits of the dead; bhūta-gaṇān — ghosts; ca — and; anye — others; yajante — worship; tāmasāḥ — in the mode of ignorance; janāḥ — people.

Translation

Translation

Vooruse guṇas viibivad inimesed kummardavad pooljumalaid, kire guṇas viibijad deemoneid ning need, kes asuvad teadmatuse guṇas, kummardavad vaime ja viirastusi.

Men in the mode of goodness worship the demigods; those in the mode of passion worship the demons; and those in the mode of ignorance worship ghosts and spirits.

Purport

Purport

Selles värsis kirjeldab Jumala Kõrgeim Isiksus erinevate objektide kummardajaid vastavalt nende välistele tegevustele. Pühakirjade õpetuste kohaselt on kummardamisväärne üksnes Jumala Kõrgeim Isiksus, kuid need inimesed, kes ei tea Jumala Kõrgeimast Isiksusest või kes ei oma Temasse usku, kummardavad teisi objekte vastavalt sellele, millise materiaalse looduse guṇa mõju all nad viibivad. Vooruse guṇas asuvad inimesed kummardavad tavaliselt pooljumalaid nagu Brahmā, Śiva, Indra, Candra ja päikesejumal. Pooljumalaid on palju. Vooruse guṇas viibivad inimesed kummardavad teatud pooljumalaid kindla eesmärgiga. Kire poolt valitsetavad inimesed kummardavad deemoneid. Võime meenutada, et Teise maailmasõja ajal kummardas Calcuttas üks mees Hitlerit tänutäheks sõja eest, mis oli võimaldanud tal kokku ajada suure varanduse mustal turul kaubitsedes. Need, kes viibivad kire ja teadmatuse guṇas, valivad oma Jumalaks tavaliselt võimsa inimese. Nad arvavad, et Jumalana võib kummardada igaüht, ning et tulemus on kõikidel juhtudel sama.

In this verse the Supreme Personality of Godhead describes different kinds of worshipers according to their external activities. According to scriptural injunction, only the Supreme Personality of Godhead is worshipable, but those who are not very conversant with, or faithful to, the scriptural injunctions worship different objects, according to their specific situations in the modes of material nature. Those who are situated in goodness generally worship the demigods. The demigods include Brahmā, Śiva and others such as Indra, Candra and the sun-god. There are various demigods. Those in goodness worship a particular demigod for a particular purpose. Similarly, those who are in the mode of passion worship the demons. We recall that during the Second World War a man in Calcutta worshiped Hitler because thanks to that war he had amassed a large amount of wealth by dealing in the black market. Similarly, those in the modes of passion and ignorance generally select a powerful man to be God. They think that anyone can be worshiped as God and that the same results will be obtained.

Siin öeldakse selgelt, et need, kes viibivad kire guṇas, kummardavad enda loodud jumalaid, teadmatuse ja pimeduse poolt valitsetud inimesed kummardavad aga surnute hingi. Mõnikord kummardavad inimesed mõne surnu haua juures. Ka seksuaalseid rituaale peetakse teadmatuse guṇasse kuuluvaiks. India ääremaadele jäävates külades on inimesi, kes kummardavad viirastusi. Me oleme näinud, et Indias lähevad madalamasse klassi kuuluvad inimesed vahel metsa, ning kui nad on kuulnud, et mõnes puus elab viirastus, hakkavad nad seda puud kummardama ning teevad sellele ohverdusi. Kõik sellised tegevused jäävad tegelikult aga väljapoole Jumala kummardamise protsessi. Jumalat kummardavad inimesed, kes elavad vaimset elu puhtas vooruses. „Śrīmad-Bhāgavatamis" (4.3.23) öeldakse: sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditam. „Kui inimene asub puhta vooruse tasandil, kummardab ta Vāsudevat." See tähendab seda, et Jumala Kõrgeimat Isiksust saavad teenida need, kes on täielikult puhastunud materiaalse looduse guṇadest ning kes asetsevad transtsendentaalsel tasandil.

Now, it is clearly described here that those who are in the mode of passion worship and create such gods, and those who are in the mode of ignorance, in darkness, worship dead spirits. Sometimes people worship at the tomb of some dead man. Sexual service is also considered to be in the mode of darkness. Similarly, in remote villages in India there are worshipers of ghosts. We have seen that in India the lower-class people sometimes go to the forest, and if they have knowledge that a ghost lives in a tree, they worship that tree and offer sacrifices. These different kinds of worship are not actually God worship. God worship is for persons who are transcendentally situated in pure goodness. In the Śrīmad-Bhāgavatam (4.3.23) it is said, sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditam: “When a man is situated in pure goodness, he worships Vāsudeva.” The purport is that those who are completely purified of the material modes of nature and who are transcendentally situated can worship the Supreme Personality of Godhead.

Impersonaliste peetakse vooruse guṇasse kuuluvaiks ning nad kummardavad viite laadi pooljumalaid. Nad kummardavad materiaalses maailmas viibiva Viṣṇu impersonaalset avaldumisvormi, mida kutsutakse hüpoteetiliseks Viṣṇuks. Viṣṇu on üks Jumala Kõrgeima Isiksuse ekspansioone, ent kuna impersonalistid ei usu Jumala Kõrgeimasse Isiksusse, arvavad nad, et Viṣṇu on vaid impersonaalse Brahmani üks aspekte. Samamoodi peavad nad Brahmād impersonaalse Brahmani avaldumisvormiks materiaalses kire guṇas. Sedasi kirjeldavad nad viite laadi kummardamisväärseid jumalaid ja kuna nad arvavad, et tõeline tõde on impersonaalne Brahman, hülgavad nad lõpuks kõik kummardamisobjektid. Kokkuvõttena võib öelda, et materiaalse looduse guṇade loodud erinevad omadused võivad puhastuda, kui inimene hakkab suhtlema transtsendentaalse looduseni jõudnud isiksustega.

The impersonalists are supposed to be situated in the mode of goodness, and they worship five kinds of demigods. They worship the impersonal Viṣṇu form in the material world, which is known as philosophized Viṣṇu. Viṣṇu is the expansion of the Supreme Personality of Godhead, but the impersonalists, because they do not ultimately believe in the Supreme Personality of Godhead, imagine that the Viṣṇu form is just another aspect of the impersonal Brahman; similarly, they imagine that Lord Brahmā is the impersonal form in the material mode of passion. Thus they sometimes describe five kinds of gods that are worshipable, but because they think that the actual truth is impersonal Brahman, they dispose of all worshipable objects at the ultimate end. In conclusion, the different qualities of the material modes of nature can be purified through association with persons who are of transcendental nature.