Skip to main content

TEXT 25

TEXT 25

Tekst

Text

tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ

Synonyms

Synonyms

tat — seda; iti — sel moel; anabhisandhāya — ihaldamata; phalam — karmalist resultaati; yajña — ohverduse; tapaḥ — ja askeesi; kriyāḥ — teod; dāna — heategevuslikud; kriyāḥ — teod; ca — samuti; vividhāḥ — mitmesugused; kriyante — tehakse; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — nende poolt, kes tõepoolest ihaldavad vabanemist.

tat — that; iti — thus; anabhisandhāya — without desiring; phalam — the fruitive result; yajña — of sacrifice; tapaḥ — and penance; kriyāḥ — activities; dāna — of charity; kriyāḥ — activities; ca — also; vividhāḥ — various; kriyante — are done; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — by those who actually desire liberation.

Translation

Translation

Ihaldamata oma tegude vilju, peaks inimene sooritama mitmesuguseid ohverdusi ja askeese ning andma annetusi, lausudes sõna „tat". Selliste transtsendentaalsete tegevuste eesmärk on vabaneda materiaalse maailma köidikuist.

Without desiring fruitive results, one should perform various kinds of sacrifice, penance and charity with the word tat. The purpose of such transcendental activities is to get free from material entanglement.

Purport

Purport

Kui inimene tahab tõusta vaimsele tasandile, ei tohi ta tegutseda materiaalse kasu nimel. Tema tegude eesmärgiks peaks olema tõusmine vaimsesse kuningriiki, tagasi koju, tagasi Jumala juurde.

To be elevated to the spiritual position, one should not act for any material gain. Acts should be performed for the ultimate gain of being transferred to the spiritual kingdom, back to home, back to Godhead.