Skip to main content

TEXT 6

TEXT 6

Tekst

Texte

dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Synonyms

Synonyms

dvau — kaks; bhūta-sargau — loodud olendid; loke — maailmas; asmin — selles; daivaḥ — jumalik; āsuraḥ — deemonlik; eva — kindlasti; ca — ja; daivaḥ — jumalik; vistaraśaḥ — pikalt ja laialt; proktaḥ — öeldud; āsuram — deemonlikku; pārtha — oo, Pṛthā poeg; me — Minult; śṛṇu — lihtsalt kuula.

dvau: deux; bhūta-sargau: êtres créés; loke: dans le monde; asmin: ce; daivaḥ: le divin; āsuraḥ: le démoniaque; eva: certes; ca: et; daivaḥ: le divin; vistaraśaḥ: longuement; proktaḥ: dit; āsuram: le démoniaque; pārtha: ô fils de Pṛthā; me: de Moi; śṛṇu: écoute seulement.

Translation

Translation

Oo, Pṛthā poeg, selles maailmas on kahelaadseid loodud olendeid. Ühtesid nimetatakse jumalikeks ning teisi deemonlikeks. Ma olen sulle jumalikke omadusi põhjalikult selgitanud, nüüd kuula Minult ka deemonlikest omadustest.

On trouve en ce monde deux sortes d’êtres créés; les uns sont divins, les autres, démoniaques. Comme Je t’ai précédemment longuement entretenu des attributs divins, entends maintenant de Ma bouche ce que sont les attributs démoniaques.

Purport

Purport

Olles kinnitanud, et Arjuna on sündinud jumalike omadustega, kirjeldab Jumal Kṛṣṇa nüüd deemonlikke omadusi. Tingimustest sõltuvad elusolendid jagunevad selles maailmas kahte kategooriasse. Need, kes on sündinud jumalike omadustega, elavad reguleeritud elu, järgides pühakirjades ja autoriteetide poolt antud juhendusi. Oma kohuseid tuleb täita vastavalt autoriteetsete pühakirjade ettekirjutustele. Sellist suhtumist nimetatakse jumalikuks. Seda, kes ei järgi pühakirjades antud reguleerivaid põhimõtteid ning kes tegutseb meelevaldselt, nimetatakse deemonlikuks. Jumalike ja deemonlike isiksuste eristamiseks pole ühtegi teist kriteeriumit peale pühakirjades antud reguleerivate printsiipide järgimise. Vedalikus kirjanduses öeldakse, et nii pooljumalad kui ka deemonid on sündinud Prajāpatist. Ainus erinevus nende vahel on see, et ühed järgivad vedalikke ettekirjutusi, teised mitte.

Kṛṣṇa, ayant assuré à Arjuna qu’il est né avec les qualités divines, l’entretient à présent des êtres démoniaques. Les êtres conditionnés en ce monde sont classés en deux ordres. Les premiers, nés avec les qualités divines, se soumettent à certaines règles de vie; en d’autres mots, ils suivent les préceptes des Écritures et les autorités en matière spirituelle. Chacun devrait, en effet, accomplir son devoir à la lumière d’écrits authentiques, c’est-à-dire dans un état d’esprit qu’on qualifie de divin.

Les seconds, ceux qui n’observent pas les principes régulateurs énoncés par les Écritures, qui agissent au gré de leur caprice, sont appelés asuras, ou démons. Nous voyons donc bien ici que le seul critère est l’obéissance aux principes régulateurs des Écritures. De fait, il est enseigné dans les Textes védiques que devas et asuras viennent tous de Prajāpati. Leur unique différence réside donc en ce que les uns se plient aux règles védiques, et les autres non.