Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Tekst

Texte

sattvaṁ sukhe sañjayati
rajaḥ karmaṇi bhārata
jñānam āvṛtya tu tamaḥ
pramāde sañjayaty uta
sattvaṁ sukhe sañjayati
rajaḥ karmaṇi bhārata
jñānam āvṛtya tu tamaḥ
pramāde sañjayaty uta

Synonyms

Synonyms

sattvam — vooruse guṇa; sukhe — õnnes; sañjayati — seob; rajaḥ — kire guṇa; karmaṇi — karmalistes tegevustes; bhārata — oo, Bharata poeg; jñānam — teadmisi; āvṛtya — kattes; tu — aga; tamaḥ — teadmatuse guṇa: pramāde — hulluses; sañjayati — seob; uta — öeldakse.

sattvam: la vertu; sukhe: au bonheur; sañjayati: attache; rajaḥ: la passion; karmaṇi: aux actes intéressés; bhārata: ô descendant de Bharata; jñānam: la connaissance; āvṛtya: couvrant; tu: mais; tamaḥ: l’ignorance; pramāde: à la folie; sañjayaty: attache; uta: il est dit.

Translation

Translation

Oo, Bharata poeg, vooruse guṇa teeb inimese sõltuvaks õnnetundest, kirg seob ta resultaatidele suunatud tegevustega ning teadmatus katab kinni tema teadmised ja muudab ta hulluks.

Ô descendant de Bharata, conditionné par la vertu, l’être s’attache au bonheur; la passion le lie au fruit de l’acte, et l’ignorance qui obscurcit le savoir le conduit à la folie.

Purport

Purport

Vooruse guṇa mõju all viibiv inimene on rahuldatud oma töö või intellektuaalsete otsingutega, nagu näiteks filosoof, teadlane või õpetaja võivad olla rahuldatud, süvenedes oma teatud tegevusalasse. Kire guṇa mõjuvallas viibiv inimene töötab oma töö viljade nautimise nimel, ta püüab omandada nii palju vara kui vähegi võimalik ning kasutab seda ka heategevuslikel eesmärkidel, rajades haiglaid või jagades annetusi mõnedele teistele ühiskondlikele institutsioonidele. Sellised on kire guṇa mõjuvallas viibimise tunnused. Ning teadmatuse guṇa katab kinni inimese teadmised. Teadmatuse guṇa mõju all sooritatud tegevused ei too kasu ei tegevuse sooritajale endale ega ka kellelegi teisele.

Les hommes que gouverne la vertu sont satisfaits de leurs activités et de leurs recherches intellectuelles. C’est le cas des philosophes, hommes de science et enseignants, qui se satisfont de leurs occupations respectives dans les différentes branches du savoir. Ceux que dominent la passion se livrent, eux, à l’action intéressée. Ils accumulent le plus de biens possible et donnent pour la bonne cause. Ils essaient même parfois de fonder des hôpitaux, de faire des dons aux œuvres caritatives, etc. Telles sont les caractéristiques de la passion. Quant à l’ignorance, elle voile la connaissance de l’être. Les actes de l’homme influencé par ce guṇa ne peuvent apporter rien de bon, ni à lui, ni aux autres.