Skip to main content

TEXT 29

TEXT 29

Tekst

Texto

samaṁ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṁ
tato yāti parāṁ gatim
samaṁ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṁ
tato yāti parāṁ gatim

Synonyms

Palabra por palabra

samam — võrdselt; paśyan — nähes; hi — kindlasti; sarvatra — kõikjal; samavasthitam — samal moel kohalviibiv; īśvaram — Ülihing; na — ei; hinasti — madaldab; ātmanā — mõistusega; ātmānam — hinge; tataḥ — siis; yāti — saavutab; parām — transtsendentaalse; gatim — sihtkoha.

samam — igualmente; paśyan — viendo; hi — ciertamente; sarvatra — en todo lugar; samavasthitam — igualmente situadas; īśvaram — la Superalma; na — no; hinasti — se degrada; ātmanā — por la mente; ātmānam — el alma; tataḥ — entonces; yāti — llega a; parām — el trascendental; gatim — destino.

Translation

Traducción

See, kes näeb, et Ülihing viibib ühtemoodi igas elusolendis, ei lase end mõistusel eksitada. Seepärast saavutab selline inimene transtsendentaalse sihtkoha.

Aquel que ve que la Superalma está presente de la misma manera en todas partes, en cada ser viviente, no se degrada por la mente. De ese modo, él se dirige al destino trascendental.

Purport

Significado

Aktsepteerides materiaalset eksistentsi, langeb elusolend vaimsest positsioonist. Ent kui ta mõistab, et Kõigekõrgem asub Oma Paramātmā avaldumise näol kõikjal; kui ta suudab näha, et Jumala Kõrgeim Isiksus viibib igas elusolendis, siis ei lase ta hävitaval mõttelaadil end langema sundida ning sedasi areneb ta järk-järgult tasemeni, millelt võib pöörduda tagasi vaimsesse maailma. Üldiselt omab mõistus kalduvust meelelisteks naudinguteks, ent kui see pöörata Ülihinge poole, saavutab inimene vaimsete teadmiste mõistmises kohese arengu.

La entidad viviente, al aceptar su existencia material, ha quedado en una posición diferente a la que tiene en su existencia espiritual. Pero si uno entiende que el Supremo se encuentra en todas partes en Su manifestación Paramātmā, es decir, si uno puede ver la presencia de la Suprema Personalidad de Dios en cada cosa viviente, no se degrada a sí mismo con una mentalidad destructiva, y, en consecuencia, avanza gradualmente hacia el mundo espiritual. Por lo general, la mente está adicta a procesos para complacer los sentidos; pero cuando la mente gira hacia la Superalma, uno se vuelve adelantado en lo referente a la comprensión espiritual.