Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Tekst

Text

yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha
yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha

Synonyms

Synonyms

yāvat — mis iganes; sañjāyate — hakkab eksisteerima; kiñcit — ükskõik, mis; sattvam — eksistents; sthāvara — liikumatu; jaṅgamam — liikuv; kṣetra — keha; kṣetra-jña — ja keha tundja; saṁyogāt — vahelise ühendusega; tat viddhi — sa pead seda teadma; bharata-ṛṣabha — oo, Bhāratate juht.

yāvat — was auch immer; sañjāyate — entsteht; kiñcit — irgend etwas; sattvam — Existenz; sthāvara — sich nicht bewegend; jaṅgamam — sich bewegend; kṣetra — des Körpers; kṣetra-jña — und des Kenners des Körpers; saṁyogāt — durch die Verbindung zwischen; tat viddhi — du mußt es wissen; bharata-ṛṣabha — o Oberhaupt der Bhāratas.

Translation

Translation

Oo, Bhāratate juht, tea, et kõik, mida sa näed eksisteerivat, olgu see siis liikuv või liikumatu, on üksnes tegevusvälja ja tegevusvälja tundja vaheline ühend.

O Oberhaupt der Bhāratas, wisse, daß alles, was du existieren siehst, nur die Verbindung des Tätigkeitsfeldes mit dem Kenner des Feldes ist, ob beweglich oder unbeweglich.

Purport

Purport

Selles värsis räägitakse nii materiaalsest loodusest kui ka elusolendist, mis mõlemad eksisteerisid juba enne universumi loomist. Kõik loodu on vaid elusolendi ja materiaalse looduse vaheline ühend. Eksisteerib palju liikumatuid avaldumisi nagu puud, mäed ja künkad, ning samuti suur hulk liikuvaid eksistentsi liike. Kõik nad on üksnes materiaalse looduse ja kõrgema energia (elusolendi) vahelised ühendid. Ilma kõrgema energia, elusolendi puudutuseta ei saa midagi kasvada. Materiaalse ja vaimse looduse vahelised suhted on igavesed ning loodud Kõigekõrgema Jumala poolt, mistõttu Jumal on ka nende mõlema, nii kõrgema kui ka madalama looduse valitseja. Tema on loonud materiaalse looduse ning kui kõrgem loodus on asetatud sellesse materiaalsesse loodusse, saavad teoks kõik need tegevused ja ilmuvad kõik need avaldumised, mida me enda ümber näeme.

ERLÄUTERUNG: In diesem Vers werden sowohl die materielle Natur als auch das Lebewesen erklärt, die beide bereits vor der Schöpfung des Kosmos existierten. Alles Erschaffene ist nur die Verbindung des Lebewesens mit der materiellen Natur. Es gibt viele unbewegliche Schöpfungen, wie Bäume, Berge und Hügel, und es gibt viele Lebensformen, die sich bewegen; aber sie alle sind nichts anderes als Verbindungen der materiellen Natur mit der höheren Natur, dem Lebewesen. Ohne mit der höheren Natur, dem Lebewesen, in Berührung zu sein, kann nichts wachsen. Die Beziehung zwischen materieller Natur und spiritueller Natur besteht ewig, und diese Verbindung wird vom Höchsten Herrn bewirkt. Deshalb ist Er der Beherrscher der höheren wie auch der niederen Natur. Die materielle Natur wird von Ihm erschaffen, und die höhere Natur wird in die materielle Natur hineingesetzt, wodurch alle Tätigkeiten und Manifestationen zustande kommen.