Skip to main content

TEXT 38

TEXT 38

Tekst

Texte

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Synonyms

Synonyms

tvam — Sina; ādi-devaḥ — algne Kõigekõrgem Jumal; puruṣaḥ — isiksus; purāṇaḥ — vana; tvam — Sina; asya — selle; viśvasya — universumi; param — transtsendentaalne; nidhānam — pelgupaik; vettā — teadja; asi — Sina oled; vedyam — teadmiste objekt; ca — ja; param — transtsendentaalne; ca — ja; dhāma — pelgupaik; tvayā — Sinu poolt; tatam — läbitud; viśvam — universum; ananta-rūpa — oo, piiritu kuju.

tvam: Toi; ādi-devaḥ: Dieu Suprême et originel; puruṣaḥ: la personnalité; purāṇaḥ: ancienne; tvam: Toi; asya: de cet; viśvasya: univers; param: transcendant; nidhānam: le refuge; vettā: Celui qui connaît; asi: Tu es; vedyam ca: et ce qu’on peut savoir; param: transcendantal; ca: et; dhāma: le refuge; tvayā: par Toi; tatam: pénétré; viśvam: l’univers; ananta-rūpa: ô forme illimitée.

Translation

Translation

Sina oled algne Jumala Isiksus, vanim, selle avaldunud kosmilise maailma lõplik pelgupaik. Sina oled kõige teadja ning Sina oled kõik, mida on võimalik teada. Sina oled ülim pelgupaik, kõikidest materiaalse looduse guṇadest kõrgemal seisev. Oo, piiritu kuju! Sina läbid kogu seda kosmilist avaldumist!

Tu es Dieu, la Personne originelle, l’être le plus ancien, l’ultime sanctuaire de ce monde manifesté, le refuge suprême situé au-delà des guṇas. Ô forme infinie, Tu es partout présent dans l’univers; Toi qui connais tout, Tu es tout ce qui se peut connaître !

Purport

Purport

Kõik toetub Jumala Kõrgeimale Isiksusele, seepärast on Ta ka lõplik pidepunkt. Nidhānam tähendab, et kõik, isegi Brahmani sära, toetub Jumala Kõrgeimale Isiksusele, Kṛṣṇale. Kṛṣṇa teab kõike, mis selles maailmas toimub, ning kui teadmistel on olemas lõpp, siis on selleks lõpuks Kṛṣṇa. Seega on Kṛṣṇa nii teadja kui ka kõik see, mida on võimalik teada. Tema on teadmiste objektiks, sest Ta on kõikeläbiv. Kuna Ta on põhjuseks vaimses maailmas, on Ta transtsendentaalne. Samuti on Ta keskne isiksus transtsendentaalses maailmas.

Le mot nidhānam indique que tout, même le brahmajyoti, repose en Kṛṣṇa, Dieu, la Personne Suprême. Et parce que tout repose en Lui, on dit qu’Il est l’ultime sanctuaire. Tous les détails de cet univers Lui sont connus. Et si la connaissance a une fin, Il est cette fin. Aussi dit-on de Lui qu’Il est à la fois le connaissable et le connaissant. Par Son omniprésence, Il est l’objet du savoir. Puisqu’Il est la cause du monde spirituel – dans lequel Il est la Personne Suprême – Sa nature est transcendantale.