Skip to main content

TEXT 31

TEXT 31

Tekst

Texto

ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim
ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim

Synonyms

Palabra por palabra

ākhyāhi — palun selgita; me — mulle; kaḥ — kes; bhavān — Sina; ugra- rūpaḥ — metsik kuju; namaḥ astu — austusavaldused; te — Sulle; deva- vara — oo, võimsaim pooljumalate keskel; prasīda — ole armulik; vijñātum — teada; icchāmi — ma soovin; bhavantam — Sina; ādyam — algne; na — ei; hi — kindlasti; prajānāmi — ma tean; tava — Sinu; pravṛttim — missiooni.

ākhyāhi — por favor explica; me — a mí; kaḥ — quién; bhavān — Tú; ugra-rūpaḥ — forma feroz; namaṇ astu — reverencias; te — a Ti; deva-vara — ¡oh, Tú, el grande entre los semidioses!; prasīda — sé misericordioso; vijñātum — saber; icchāmi — yo deseo; bhavantam — Tú; ādyam — el original; na — no; hi — ciertamente; prajānāmi — sé; tava — Tu; pravṛttim — misión.

Translation

Traducción

Oo, jumalate jumal, niivõrd metsiku kujuga, palun ütle mulle, kes Sa oled. Ma avaldan Sulle oma lugupidamist. Palun, ole minu vastu armulik. Sina oled algne Jumal ning ma tahan omandada Sinust teadmisi, sest ma ei tea, milline on Sinu missioon.

¡Oh, Señor de los señores!, ¡oh, Tú, el de esta forma tan feroz!, por favor dime quién eres. Te ofrezco mis reverencias; por favor, sé misericordioso conmigo. Tú eres el Señor original. Yo quiero saber acerca de Ti, pues no sé cuál es Tu misión.