TEXT 28
TEXT 28
Tekst
Текст
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
самудрам ева̄бгімукга̄ драванті
татга̄ тава̄мı̄ нара-лока-вı̄ра̄
віш́анті вактра̄н̣й абгівіджваланті
Synonyms
Послівний переклад
yathā — nagu; nadīnām — jõgede; bahavaḥ — paljud; ambu-vegāḥ — veelained; samudram — ookeani; eva — kindlasti; abhimukhāḥ — suunas; dravanti — lauglevad; tathā — samamoodi; tava — Sinu; amī — kõik need; nara-loka-vīrāḥ — inimühiskonna kuningad; viśanti — sisenevad; vaktrāṇi — suudesse; abhivijvalanti — ning leegitsevad.
йатга̄—як; надı̄на̄м—річок; бахавах̣—багато; амбу-веґа̄х̣—хвилі вод; самудрам—океану; ева—неодмінно; абгімукга̄х̣—у напрямі; драванті — сковзають; татга̄ — подібно до цього; тава — Твої; амı̄—усі ці; нара-лока-вı̄ра̄х̣—царі людського суспільства; віш́анті—входять; вактра̄н̣і—в роти; абгівіджваланті—і спалахують.
Translation
Переклад
Samamoodi nagu jõelained voolavad ookeani, sisenevad need võimsad sõdalased leegitsedes Sinu suudesse.
Як повноводні річки течуть в океан — так і всі ці великі воїни входять в Твої пащі і згоряють в них.