TEXT 24
TEXT 24
Tekst
Текст
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
вйа̄тта̄нанам̇ дı̄пта-віш́а̄ла-нетрам
др̣шт̣ва̄ хі тва̄м̇ правйатгіта̄нтар-а̄тма̄
дгр̣тім̇ на вінда̄мі ш́амам̇ ча вішн̣о
Synonyms
Послівний переклад
nabhaḥ-spṛśam — puudutades taevast; dīptam — kumades; aneka — mitmeid; varṇam — värve; vyātta — avatud; ānanam — suid; dīpta — kumavaid; viśāla — ülimalt võimsaid; netram — silmi; dṛṣṭvā — nähes; hi — kindlasti; tvām — Sind; pravyathita — segaduses; antaḥ — sees; ātmā — hing; dhṛtim — rahulikkust; na — ei; vindāmi — mul on; śamam — meelerahu; ca — samuti; viṣṇo — oo, Jumal Viṣṇu.
набгах̣-спр̣ш́ам—того, що торкається неба; дı̄птам—що сяє; анека — багато; варн̣ам — барвистого; вйа̄тта — з відкритими; а̄нанам—ротами; дı̄пта—з сліпучими; віш́а̄ла—дуже великими; нетрам—очима; др̣шт̣ва̄—бачачи; хі—неодмінно; тва̄м—Тебе; правйатгіта—розгублений; антах̣—у; а̄тма̄—душі; дгр̣тім—стійкості; на—не; вінда̄мі—маю; ш́амам—психічної рівноваги; ча—також; вішн̣о—о Господи Вішну.
Translation
Переклад
Oo, kõikeläbiv Viṣṇu, nähes, kuidas Sinust kiirgavad rohked värvid puudutavad taevast, nähes Sinu avali suid ning Sinu suuri kumavaid silmi, on minu mõistus hirmust segaduses. Ma ei suuda enam kauem olla rahulik ega säilitada oma mõistuse tasakaalu.
О всепроникаючий Вішн̣у, Ти досягаєш неба; дивлячись на Тебе, багатобарвного і сліпучого, на Твої роти, що зяють, й величезні яскраві очі, я відчуваю страх і замішання. Я нездатний більше зберігати спокій і врівноваженість розуму.