Skip to main content

TEXT 15

VERŠ 15

Tekst

Verš

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Synonyms

Synonyma

arjunaḥ uvāca — Arjuna ütles; paśyāmi — ma näen; devān — kõiki pooljumalaid; tava — Sinu; deva — oo, Jumal; dehe — kehas; sarvān — kõiki; tathā — samuti; bhūta — elusolendeid; viśeṣa-saṅghān — erilisel moel kokku kogunenud; brahmāṇam — Brahmād; īśam — Jumal Śivat; kamala- āsana-stham — lootoseõiel istuvat; ṛṣīn — suuri tarku; ca — samuti; sarvān — kõiki; uragān — madusid; ca — samuti; divyān — jumalikke.

arjunaḥ uvāca — Arjuna riekol; paśyāmi — vidím; devān — všetkých polobohov; tava — Tvojom; deva — ó, Pane; dehe — v tele; sarvān — všetky; tathā — tiež; bhūta — živé bytosti; viśeṣa-saṅghān — zvlášť zhromaždení; brahmāṇam — Brahmā; īśam — Śiva; kamala-āsana-stham — sediaci na lotosovom kvete; ṛṣīn — veľkí mudrci; ca — tiež; sarvān — všetky; uragān — hady; ca — aj; divyān — božské.

Translation

Překlad

Arjuna ütles: Mu kallis Jumal Kṛṣṇa, ma näen Sinu kehas kõiki pooljumalaid ja teisi erinevaid elusolendeid. Ma näen Brahmād istumas lootoseõiel, ma näen Śivat, jumalikke madusid ning kõiki tarkasid.

Arjuna riekol: „Môj drahý Kṛṣṇa, v Tvojom tele vidím všetkých polobohov a mnoho rôznych živých bytostí. Vidím Brahmu sediaceho na lotosovom kvete, Śivu a všetkých mudrcov a božských hadov.

Purport

Význam

Arjuna näeb kõike universumis eksisteerivat ning seega näeb ta ka Brahmād, universumi esimest olendit, ning taevalikku madu, kellel universumi madalamates piirkondades lebab Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Seda maokehast moodustuvat voodit nimetatakse Vāsukiks. Eksisteerib ka teisi madusid, keda tuntakse Vāsuki nime all. Arjuna näeb kõike universumis eksisteerivat, alates Garbhodakaśāyī Viṣṇust kuni universumi kõrgeima, lootosekujulise planeedini, kus elab Brahmā, universumi esimene olend. Seega näeb Arjuna, istudes ühes paigas, oma sõjavankril, kõike eksisteerivat algusest lõpuni. See oli võimalik Kõigekõrgema Jumala Kṛṣṇa armust.

Arjuna vidí celý vesmír, vidí Brahmu, prvú stvorenú bytosť tohoto vesmíru, a nebeského hada Vāsukiho, na ktorom v nižších oblastiach vesmíru spočíva Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Aj iné hady sa nazývajú Vāsuki. Od Garbhodakaśāyī Viṣṇua môže Arjuna dovidieť až na najvyššiu časť vesmíru, k lotosovej planéte, kde sídli Brahmā, prvá bytosť tohoto vesmíru. To znamená, že Arjuna, ktorý sedel vo svojom bojovom voze, mohol vidieť všetko, od jedného konca po druhý. To bolo možné len milosťou Najvyššieho Pána, Kṛṣṇu.