Skip to main content

TEXTS 10-11

TEXTS 10-11

Tekst

Texte

aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham

Synonyms

Synonyms

aneka — erinevad; vaktra — suud; nayanam — silmad; aneka — erinevad; adbhuta — imeline; darśanam — nägemused; aneka — mitmed; divya — jumalik; ābharaṇam — ehted; divya — jumalik; aneka — erinevad; udyata — üles tõstetud; āyudham — relvad; divya — jumalik; mālya — lillevanikud; ambara — riided; dharam — kandes; divya — jumalik; gandha — lõhnad; anulepanam — võitatud; sarva — kõik; āścarya-mayam — imeline; devam — särav; anantam — piiramatu; viśvataḥ-mukham — kõikeläbiv.

aneka: variées; vaktra: bouches; nayanam: yeux; aneka: variés; adbhuta: merveilleuses; darśanam: visions; aneka: nombreux; divya: divins; ābharaṇam: ornements; divya: divines; aneka: variées; adyata: brandies; āyudham: armes; divya: divines; mālya: des guirlandes; ambara: des vêtements; dharam: portant; divya: divins; gandha: de parfums; anulepanam: enduite; sarva: toute; aścarya-mayam: merveilleuse; devam: brillante; anantam: illimitée; viśvataḥ-mukham: omniprésente.

Translation

Translation

Arjuna nägi selles kõiksuse kujus lõputut hulka suid, silmi ja imepäraseid nägemusi. Seda kuju kaunistasid paljud taevalikud ehted ning mitmed ülestõstetud jumalikud relvad. Ta kandis taevalikke lillevanikuid ja taevalikke rõivaid ning Tema keha oli võitud paljude jumalike lõhnadega. Kõik oli imeline, hiilgav, piiramatu ning kõikjale leviv.

De prodigieuses visions se dévoilent aux yeux d’Arjuna. Dotée d’innombrables yeux et d’innombrables bouches, cette forme universelle brandit des armes divines. Elle est vêtue d’habits somptueux et parée de joyaux sublimes, couverte de guirlandes et ointe de parfums célestes. Tout cela est magnifique, étincelant, omniprésent et infini.

Purport

Purport

Nendes kahes värsis viitab sõnade „mitmed" ja „paljud" korduv kasutamine tõsiasjale, et käsi, suid, jalgu ja teisi avaldumisi, mida Arjuna nägi, oli lugematu arv. Need avaldumised olid laotunud üle kogu universumi, kuid Jumala armust võis Arjuna neid näha ühes paigas istudes. See oli võimalik tänu Kṛṣṇa käsitlematule energiale.

Ces deux versets indiquent que les mains du Seigneur, Ses bouches, Ses jambes, etc., sont innombrables. Bien que ces manifestations s’étendent partout dans l’univers, qu’elles soient infinies, par la grâce du Seigneur, par Son pouvoir inconcevable, Arjuna peut maintenant les voir toutes.