Skip to main content

TEXT 25

25. VERS

Tekst

Szöveg

bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti
bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti

Synonyms

Szó szerinti jelentés

bhīṣma — vanaisa Bhīṣma; droṇa — õpetaja Droṇa; pramukhataḥ — ees; sarveṣām — kõikide; ca — samuti; mahī-kṣitām — maailma valitsejate; uvāca — ütles; pārtha — oo, Pṛthā poeg; paśya — vaata vaid; etān — kõiki neid; samavetān — kogunenud; kurūn — Kuru dünastia liikmeid; iti — sellisel moel.

bhīṣma – Bhīṣma nagyatya; droṇa – Droṇa, a tanítómester; pramukhataḥ – előtte; sarveṣām – mindenkit; ca – is; mahī-kṣitām – a világ vezéreit; uvāca – mondta; pārtha – ó, Pṛthā fia; paśya – lásd; etān – mindegyiküket; samavetān – összegyűlteket; kurūn – a Kuru-dinasztia tagjait; iti – így.

Translation

Fordítás

Bhīṣma, Droṇa ja kõigi teiste maailma valitsejate juuresolekul lausus Jumal: Oo, Pārtha, vaata vaid kõik Kurusid, kes on siia kogunenud!

Bhīṣma, Droṇa és a világ többi vezére jelenlétében így szólt az Úr: „Lásd, Pārtha, az itt összesereglett Kurukat!”

Purport

Magyarázat

Kõikide elusolendite Ülihingena mõistis Jumal Kṛṣṇa, mis toimus Arjuna mõtteis. Nime Hṛṣīkeśa kasutus märgib antud kontekstis seda, et Kṛṣṇa teadis kõike. Sama oluline on ka nime Pārtha (Kuntī ehk Pṛthā poeg) kasutus Arjuna kohta. Sõbrana tahtis Kṛṣṇa Arjunale teatada, et kuna Arjuna oli Pṛthā, Kṛṣṇa Enda isa Vasudeva õepoeg, oli Ta nõustunud olema Arjunale vankrijuhiks. Mida aga mõtles Kṛṣṇa, kui lausus: „Vaata vaid kõiki Kurusid!" Tahtis Arjuna siis loobuda võitlemast? Seda poleks Kṛṣṇa Oma tädi Pṛthā pojalt eales oodanud. Sel viisil sõbralikult naljatledes ennustas Jumal ette Arjuna meeleseisundit.

Az Úr Kṛṣṇa a Felsőlélek minden élőlényben, ezért hát megértette, mi játszódott le Arjuna elméjében. A Hṛṣīkeśa szó használata ezzel kapcsolatban arra utal, hogy Ő tudott mindenről. A Pārtha (Kuntī, Pṛthā fia) névnek, amely Arjunára vonatkozik, szintén jelentősége van. Kṛṣṇa barátian tudatni akarta Arjunával, hogy azért vállalta el kocsihajtójának szerepét, mert Arjuna az Ő apja, Vasudeva nővérének, Pṛthānak a fia volt. Mire gondolt Kṛṣṇa, amikor így szólt Arjunához: „Lásd a Kurukat!”? Talán arra, hogy Arjuna meghátrált, és nem akar harcolni? Kṛṣṇa sohasem feltételezte volna ezt nagynénje, Pṛthā fiáról. Az Úr tehát baráti tréfájával megjövendölte Arjuna szándékát.