TEXT 19
19. VERS
Tekst
Szöveg
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan
Synonyms
Szó szerinti jelentés
saḥ — see; ghoṣaḥ — vibratsioon; dhārtarāṣṭrāṇām — Dhṛtarāṣṭra poegade; hṛdayāni — südameid; vyadārayat — purustas; nabhaḥ — taevas; ca — samuti; pṛthivīm — maapinda; ca — samuti; eva — kindlasti; tumulaḥ — kõrvulukustav; abhyanunādayan — kõlades.
saḥ – az; ghoṣaḥ – hang; dhārtarāṣṭrāṇām – Dhṛtarāṣṭra fiainak; hṛdayāni – szíveit; vyadārayat – megremegtette; nabhaḥ – az ég; ca – szintén; pṛthivīm – a föld felszíne; ca – is; eva – bizony; tumulaḥ – rettentő hangú; abhyanunādayan – visszhangozva.
Translation
Fordítás
Kõikide nende erinevate merikarpide puhumisest tõusis suur lärm ning levides nii taevas kui maal, purustas see vibratsioon Dhṛtarāṣṭra poegade südamed.
A különböző kagylókürtök rettentő hangja betöltötte az eget és a földet, s megremegtette Dhṛtarāṣṭra fiainak szívét.
Purport
Magyarázat
Kui Bhīṣma ja teised Duryodhana poolel seisnud sõdalased puhusid oma merikarpe, ei omanud nende tekitatud heli Pāṇḍavate südametele erilist mõju. Mitte midagi sellist pole kordagi mainitud. Küll aga öeldakse selles värsis, et Pāṇḍavate poolel võidelnute poolt puhutud merikarpidest tõusnud heli purustas Dhṛtarāṣṭra poegade südamed. See toimus tänu Pāṇḍavatele ning nende usule Jumal Kṛṣṇasse. See, kes leiab varju Kõigekõrgema Jumala juures, ei pea enam midagi kartma, ja seda isegi keset suurimat häda ning viletsust.
Amikor Bhīṣma és a többiek Duryodhana oldalán megfújták kagylókürtjeiket, a Pāṇḍavák szívét ez egyáltalán nem rendítette meg – sehol sem olvashatunk arról, hogy így történt volna. Ebben a versben viszont az áll, hogy a Pāṇḍavák kagylókürtjeinek hangja megremegtette Dhṛtarāṣṭra fiainak szívét. Ez annak volt köszönhető, hogy a Pāṇḍavák az Úr Kṛṣṇába vetették minden bizalmukat. Aki a Legfelsőbb Úrnál keres oltalmat, annak még a legnagyobb veszély közepette sincs oka a félelemre.