Skip to main content

TEXT 12

제12절

Tekst

원문

tasya sañjanayan harṣaṁ
kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
따샤 산자나얀 하르샴 tasya sañjanayan harṣaṁ
꾸루-브릳다 삐따마하하 kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
심하-나담 비나둇짜이히 siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
샹캄 닫마우 쁘라따빠반 śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

Synonyms

동의어

tasya — tema; sañjanayan — suurenev; harṣam — rõõmsus; kuru-vṛddhaḥ — Kuru dünastia esiisa (Bhīṣma); pitāmahaḥ — vanaisa; siṁha-nādam — lõvi möirge sarnast heli; vinadya — vibreerides; uccaiḥ — väga valjult; śaṅkham — merikarpi; dadhmau — puhus; pratāpa-vān — vägilaslik.

따샤: 그의, 산자나얀: 증가하는, 하르샴: 쾌활함, 꾸루-브릳다하: 꾸루 왕조의 조부(비쉬마), 삐따마하: 할아버지, 심하-나담: 사자의 포효 소리 같은, 비나댜: 울려 퍼지는: 웃짜이, 아주 크게, 샹캄: 소라 나팔, 닷마우: 불었다, 쁘라따빠-반: 용감한 자.

Translation

번역

Seejärel võttis Bhīṣma, Kuru dünastia vägilaslik esiisa, võitlejate vanaisa, oma merikarbi ja puhus seda väga valjult. Ta tõi kuuldavale lõvi möirge sarnase heli, mille üle Duryodhana väga rõõmustas.

그런 다음 꾸루 왕조의 위대하고 용감한 조부, 모든 장수의 수장 비쉬마가 마치 사자가 포효하는 듯 그의 소라 나팔을 크게 불자 듀로다나가 기뻐했습니다.

Purport

주석

Kuru dünastia esiisa mõistis väga hästi oma lapselapse Duryodhana südame sisemist loomust ning loomupärasest kaastundest püüdis ta teda rõõmustada, puhudes väga valjult oma merikarpi, nagu see oli kohane lõvi võimu omavale vägilasele. Kaudselt teatas ta aga merikarbi sümboli läbi oma lapselaps Duryodhanale, et viimasel polnud selles lahingus mingit võidu lootust, sest Kõigekõrgem Jumal Kṛṣṇa asus vastaspoolel. Kuid ometigi oli tema kohuseks lahingut juhtida ning selles suhtes ei lubanud ta endale mingeid järeleandmisi.

꾸루 왕조의 수장인 비쉬마는 그의 손자 듀로다나의 속마음을 알아차리고 당연한 연민에, 사자 같은 본인의 위치에 합당한 소라 나팔을 크게 불어 듀로다나의 기운을 북돋우려 했다. 간접적으로 기죽은 자기 손자 듀로다나에게 소라 나팔 상징을 통해 지고한 주 끄리쉬나가 반대편에 계시기 때문에 전쟁에서 승리할 가능성이 없다는 것을 알리고 있다. 하지만 전쟁을 하는 것은 비쉬마의 의무였고 이와 관련된 어떠한 고통도 피할 수 없을 것이다.