Skip to main content

Word for Word Index

sarva-dehinām
con todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 3.25.21
de todas las demás entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 4.24.54, Śrīmad-bhāgavatam 7.15.65
dehinām
de todos los que poseen cuerpos materiales — Śrīmad-bhāgavatam 2.4.12
para el alma condicionada — Śrīmad-bhāgavatam 3.9.36
a los que habitan en un cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 3.23.6
de las almas condicionadas. — Śrīmad-bhāgavatam 4.8.59-60
de la gente en general. — Śrīmad-bhāgavatam 4.14.9
de todos los que tienen un cuerpo. — Śrīmad-bhāgavatam 4.16.12
a todas las entidades vivientes que tienen cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 4.16.18
de los que poseen un cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 4.20.23
de las almas individuales — Śrīmad-bhāgavatam 4.31.18
de todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 6.14.35
de todos aquellos que han recibido cuerpos materiales — Śrīmad-bhāgavatam 6.17.29
de todas las entidades vivientes corporificadas. — Śrīmad-bhāgavatam 7.2.60
sobre aquellos que tienen cuerpos materiales — Śrīmad-bhāgavatam 7.3.37-38
de todas las entidades vivientes corporificadas — Śrīmad-bhāgavatam 7.6.3
cuyos cuerpos — Śrīmad-bhāgavatam 7.6.27
de las almas corporificadas — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.38
con todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 7.8.10
de las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 7.14.8
de todas las entidades vivientes que reciben cuerpos materiales — Śrīmad-bhāgavatam 8.5.23
de personas — Śrīmad-bhāgavatam 8.5.47
de personas demasiado enredadas en el concepto corporal de la vida — Śrīmad-bhāgavatam 8.19.13
acerca de las entidades vivientes (que reciben cuerpos materiales) — Śrīmad-bhāgavatam 10.4.26
de personas influenciadas por el concepto corporal de la vida, en especial los karmīsŚrīmad-bhāgavatam 10.9.21