Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

sā vai sapta samā garbham
abibhran na vyajāyata
jaghne ’śmanodaraṁ tasyāḥ
so ’śmakas tena kathyate
са̄ ваи сапта сама̄ гарбхам
абибхран на вйаджа̄йата
джагхне ’ш́манодарам̇ тасйа̄х̣
со ’ш́макас тена катхйате

Palabra por palabra

Пословный перевод

— ella, la reina Madayantī; vai — en verdad; sapta — siete; samāḥ — años; garbham — el niño dentro del vientre; abibhrat — continuó llevando; na — no; vyajāyata — dio a luz; jaghne — golpeó; aśmanā — con una piedra; udaram — el abdomen; tasyāḥ — de ella; saḥ — un hijo; aśmakaḥ — con el nombre de Aśmaka; tena — debido a ello; kathyate — fue llamado.

са̄ — она (царица Мадаянти); ваи — в действительности; сапта — семь; сама̄х̣ — лет; гарбхам — дитя во чреве; абибхрат — носила; на — не; вйаджа̄йата — рожала; джагхне — ударил; аш́мана̄ — камнем; ударам — в живот; тасйа̄х̣ — ее; сах̣ — он (сын); аш́маках̣ — по имени Ашмака; тена — из-за этого; катхйате — зовется.

Traducción

Перевод

Madayantī llevó el niño en el vientre durante siete años sin dar a luz, hasta que Vasiṣṭha provocó el parto golpeándole el abdomen con una piedra. Debido a ello, el niño recibió el nombre de Aśmaka [«el hijo nacido de una piedra»].

Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).