Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Texto

Verš

sā vai sapta samā garbham
abibhran na vyajāyata
jaghne ’śmanodaraṁ tasyāḥ
so ’śmakas tena kathyate
sā vai sapta samā garbham
abibhran na vyajāyata
jaghne ’śmanodaraṁ tasyāḥ
so ’śmakas tena kathyate

Palabra por palabra

Synonyma

— ella, la reina Madayantī; vai — en verdad; sapta — siete; samāḥ — años; garbham — el niño dentro del vientre; abibhrat — continuó llevando; na — no; vyajāyata — dio a luz; jaghne — golpeó; aśmanā — con una piedra; udaram — el abdomen; tasyāḥ — de ella; saḥ — un hijo; aśmakaḥ — con el nombre de Aśmaka; tena — debido a ello; kathyate — fue llamado.

— ona, královna Madayantī; vai — vskutku; sapta — sedm; samāḥ — let; garbham — dítě v lůně; abibhrat — stále nosila; na — ne; vyajāyata — porodila; jaghne — udeřil; aśmanā — kamenem; udaram — břicho; tasyāḥ — její; saḥ — syn; aśmakaḥ — jménem Aśmaka; tena — kvůli tomu; kathyate — byl zván.

Traducción

Překlad

Madayantī llevó el niño en el vientre durante siete años sin dar a luz, hasta que Vasiṣṭha provocó el parto golpeándole el abdomen con una piedra. Debido a ello, el niño recibió el nombre de Aśmaka [«el hijo nacido de una piedra»].

Madayantī nosila dítě v lůně po sedm let, aniž by je porodila. Vasiṣṭha jí proto udeřil do břicha kamenem, a poté se narodil syn. Následkem toho se nazýval Aśmaka (“dítě narozené z kamene”).