Skip to main content

Text 28

Text 28

Texto

Text

śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat
śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — la gran personalidad Kapila Muni dijo; aśvaḥ — caballo; ayam — este; nīyatām — toma; vatsa — ¡oh, hijo Mío!; pitāmaha — de tu abuelo; paśuḥ — ese animal; tava — tuyos; ime — todos esos; ca — también; pitaraḥ — cuerpos de antepasados; dagdhāḥ — reducidos a cenizas; gaṅgā-ambhaḥ — el agua del Ganges; arhanti — pueden ser salvados; na — no; itarat — ninguna otra manera.

śrī-bhagavān uvāca — the great personality Kapila Muni said; aśvaḥ — horse; ayam — this; nīyatām — take; vatsa — O My son; pitāmaha — of your grandfather; paśuḥ — this animal; tava — your; ime — all these; ca — also; pitaraḥ — bodies of forefathers; dagdhāḥ — burnt to ashes; gaṅgā-ambhaḥ — the water of the Ganges; arhanti — can be saved; na — not; itarat — any other means.

Traducción

Translation

La Personalidad de Dios dijo: Mi querido Aṁśumān, ese es el animal de sacrificio que busca tu abuelo. Llévatelo, por favor. En cuanto a tus antepasados, que han sido reducidos a cenizas, solo podrán ser liberados con agua del Ganges. No hay otra manera.

The Personality of Godhead said: My dear Aṁśumān, here is the animal sought by your grandfather for sacrifice. Please take it. As for your forefathers, who have been burnt to ashes, they can be delivered only by Ganges water, and not by any other means.