Text 25
Sloka 25
Texto
Verš
vastu-buddhyā gṛhādiṣu
bhramanti kāma-lobherṣyā-
moha-vibhrānta-cetasaḥ
vastu-buddhyā gṛhādiṣu
bhramanti kāma-lobherṣyā-
moha-vibhrānta-cetasaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
tvat-māyā — por medio de Tu energía material; racite — que es fabricado; loke — en este mundo; vastu-buddhyā — considerar real; gṛha-ādiṣu — en el hogar, la familia, etc.; bhramanti — vagan; kāma — por deseos de disfrute; lobha — por codicia; īrṣyā — por envidia; moha — y por ilusión; vibhrānta — está confundido; cetasaḥ — lo más profundo de cuyo corazón.
tvat-māyā — Tvou hmotnou energií; racite — který je vytvořený; loke — v tomto světě; vastu-buddhyā — přijímající za skutečné; gṛha-ādiṣu — domov a tak dále; bhramanti — putují; kāma — chtivými touhami; lobha — chamtivostí; īrṣyā — závistí; moha — a iluzí; vibhrānta — je zmateno; cetasaḥ — nitro jejich srdcí.
Traducción
Překlad
¡Oh, mi Señor!, en este mundo, que es creación de Tu māyā, aquellos que tienen el corazón confundido por la influencia de la lujuria, la codicia, la envidia y la ilusión, solo se sienten atraídos por la falsa ilusión de la vida en el hogar. Apegados al hogar, la esposa y los hijos, vagan perpetuamente por el mundo material.
“Ó můj Pane, ti, jejichž srdce jsou zmatena vlivem chtíče, chamtivosti, závisti a iluze, se zajímají pouze o falešný domov v tomto světě, který vytváří Tvoje māyā. Jelikož lpí na domovu, manželce a dětech, neustále putují hmotným světem.”