Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

tatheti sa vanaṁ gatvā
mṛgān hatvā kriyārhaṇān
śrānto bubhukṣito vīraḥ
śaśaṁ cādad apasmṛtiḥ
татхети са ванам̇ гатва̄
мр̣га̄н хатва̄ крийа̄рхан̣а̄н
ш́ра̄нто бубхукшито вӣрах̣
ш́аш́ам̇ ча̄дад апасмр̣тих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tathā — conforme a la instrucción; iti — así; saḥ — Vikukṣi; vanam — al bosque; gatvā — ir; mṛgān — animales; hatvā — matar; kriyā-arhaṇān — adecuados para ofrecer en el yajña de la ceremonia śrāddha; śrāntaḥ — cuando estuvo fatigado; bubhukṣitaḥ — y hambriento; vīraḥ — el héroe; śaśam — un conejo; ca — también; ādat — comió; apasmṛtiḥ — olvidando (que la carne estaba destinada a la ofrenda de śrāddha).

татха̄ — поэтому (согласно приказанию); ити — так; сах̣ — он (Викукши); ванам — в лес; гатва̄ — отправившись; мр̣га̄н — животных; хатва̄ — убив; крийа̄-архан̣а̄н — пригодных для того, чтобы принести их в жертву во время церемонии шраддха; ш́ра̄нтах̣ — усталый; бубхукшитах̣ — голодный; вӣрах̣ — герой; ш́аш́ам — кролика; ча — и; а̄дат — съел; апасмр̣тих̣ — позабывший (о том, что это мясо предназначалось для подношения во время шраддхи).

Traducción

Перевод

Vikukṣi, el hijo de Ikṣvāku, fue entonces al bosque y mató muchos animales que podían ser ofrecidos como oblación. La fatiga y el hambre, sin embargo, le hicieron olvidar su propósito, de modo que se comió un conejo que había cazado.

Викукши, сын Икшваку, исполнил волю отца и убил в лесу немало животных, которых потом должны были использовать в церемонии жертвоприношения. Уставший и голодный, он по рассеянности съел одного из убитых кроликов.

Significado

Комментарий

Es evidente que los kṣatriyas mataban animales en el bosque porque esa carne era la adecuada para ser ofrecida en determinados yajñas. La ofrenda de oblaciones a los antepasados en la ceremonia śrāddha es también un tipo de yajña, en el que podía ofrecerse la carne obtenida cazando en el bosque. Sin embargo, en la era actual, Kali-yuga, ese tipo de ofrendas está prohibido. Citando el Brahma-vaivarta Purāṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo:

Как явствует из этого стиха, кшатрии убивали в лесу животных, чтобы потом использовать их мясо в качестве подношения на особых ягьях. Подношение предкам, которое делают во время церемонии шраддха, — это тоже своего рода ягья. В этой ягье в числе других подношений предлагают и мясо животных, убитых на охоте. Однако в наш век, Кали-югу, такой вид жертвоприношений запрещен. Ссылаясь на «Брахма-вайварта-пурану», Шри Чайтанья Махапрабху сказал:

aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
аш́вамедхам̇ гава̄ламбхам̇
саннйа̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇
калау пан̃ча виварджайет

«En la era de Kali, hay cinco actividades que están prohibidas: ofrecer un caballo en sacrificio, ofrecer una vaca en sacrificio, entrar en la orden de sannyāsa, ofrecer oblaciones de carne a los antepasados, y que un hombre engendre hijos en la mujer de su hermano». La palabra pala-paitṛkam se refiere a las ofrendas de oblaciones de carne a los antepasados. Esa clase de oblaciones se permitían en el pasado, pero en la actual era, Kali-yuga, están prohibidas. En esta era, todo el mundo es experto en cazar animales, pero la mayor parte de los cazadores no son kṣatriyas, sino śūdras. Sin embargo, según los mandamientos védicos, la caza es solo para los kṣatriyas; a los śūdras se les permite comer la carne de una cabra u otro animal insignificante que se haya sacrificado ante la deidad de la diosa Kālī o algún otro semidiós que la acepte. En definitiva, comer carne no está absolutamente prohibido; se les permite a unas determinadas clases sociales conforme a diversas circunstancias y mandamientos. Comer carne de vaca, sin embargo, está estrictamente prohibido a todos. En el Bhagavad-gītā, el propio Kṛṣṇa habla de go-rakṣyam, la protección de la vaca. A quienes comen carne, se les permite hacerlo en función de sus respectivas posiciones y de las directrices del śāstra, pero nunca se les permite comer carne de vaca. Las vacas deben recibir plena protección.

«В век Кали запрещены пять обрядов: нельзя совершать жертвоприношение коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить предкам мясо и зачинать ребенка в лоне жены брата». Слово пала-паитр̣кам относится к подношению мяса усопшим предкам. Раньше такая жертва разрешалась, но в наш век она запрещена. В Кали-югу каждый знает, как охотиться на животных, но большинство людей — шудры, а не кшатрии. В Ведах сказано, что только кшатриям разрешено охотиться, а шудры могут есть мясо коз или других низших животных после того, как это мясо предложат божеству богини Кали или другого полубога. Иначе говоря, употребление в пищу мяса не запрещено полностью. Существуют категории людей, которым позволено есть мясо, но при условии, что они будут делать это, следуя определенным предписаниям. Однако употребление в пищу мяса коров строго запрещено всем. Поэтому в «Бхагавад-гите» Сам Кришна говорит о важности го-ракшьи, защиты коров. Некоторым людям в силу их положения шастры разрешают есть мясо, но только не мясо коров. Коров нужно всегда защищать.