Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Texto

Текст

aho imaṁ paśyata me vināśaṁ
tapasvinaḥ sac-carita-vratasya
antarjale vāri-cara-prasaṅgāt
pracyāvitaṁ brahma ciraṁ dhṛtaṁ yat
ахо имам̇ паш́йата ме вина̄ш́ам̇
тапасвинах̣ сач-чарита-вратасйа
антарджале ва̄ри-чара-прасан̇га̄т
прачйа̄витам̇ брахма чирам̇ дхр̣там̇ йат

Palabra por palabra

Пословный перевод

aho — ¡ay de mí!; imam — esta; paśyata — mira; me — de mí; vināśam — caída; tapasvinaḥ — que era un místico tan poderoso realizando austeridades; sat-carita — de muy buen carácter, seguidor de todas las reglas y regulaciones necesarias; vratasya — de quien ha hecho un voto estricto; antaḥ-jale — en las profundidades del agua; vāri-cara-prasaṅgāt — debido a las actividades de los peces; pracyāvitam — caído; brahma — de las actividades de la percepción del Brahman, de la austeridad; ciram — durante mucho tiempo; dhṛtam — cumplidas; yat — las cuales.

ахо — увы; имам — на это; паш́йата — взгляните; ме — мое; вина̄ш́ам — падение; тапасвинах̣ — великого мистика, предававшегося подвижничеству; сат-чарита — обладавшего замечательным характером, придерживавшегося всех правил и ограничений; вратасйа — неуклонно исполнявшего данный обет; антах̣-джале — под водой; ва̄ри-чара-прасан̇га̄т — из-за любовных игр рыб; прачйа̄витам — оставившего; брахма — деяния во имя постижения Брахмана (подвижничество); чирам — долго; дхр̣там — совершавшееся; йат — которое.

Traducción

Перевод

¡Ay de mí!, pese a practicar austeridades, pese a sumergirme en las profundidades del río, y pese a seguir todas las reglas y regulaciones de las personas santas, he perdido los resultados de mis muchas austeridades por el simple hecho de contemplar la vida sexual de esos peces. Todo el mundo debe analizar esta caída y aprender de ella.

«Увы! Я предавался аскезе глубоко под водой и следовал всем правилам отшельнической жизни, но лишился всех плодов моих долгих усилий, просто увидев пару резвящихся рыб. Пусть же мое падение станет уроком для других».