Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Texto

Verš

śaśabindor duhitari
bindumatyām adhān nṛpaḥ
purukutsam ambarīṣaṁ
mucukundaṁ ca yoginam
teṣāṁ svasāraḥ pañcāśat
saubhariṁ vavrire patim
śaśabindor duhitari
bindumatyām adhān nṛpaḥ
purukutsam ambarīṣaṁ
mucukundaṁ ca yoginam
teṣāṁ svasāraḥ pañcāśat
saubhariṁ vavrire patim

Palabra por palabra

Synonyma

śaśabindoḥ — de un rey llamado Śaśabindu; duhitari — en la hija; bindumatyām — que se llamaba Bindumatī; adhāt — engendró; nṛpaḥ — el rey (Māndhātā); purukutsam — a Purukutsa; ambarīṣam — a Ambarīṣa; mucukundam — a Mucukunda; ca — y; yoginam — un místico muy elevado; teṣām — de ellos; svasāraḥ — las hermanas; pañcāśat — cincuenta; saubharim — al gran sabio Saubhari; vavrire — aceptaron; patim — como esposo.

śaśabindoḥ — král proslulý jako Śaśabindu; duhitari — s dcerou; bindumatyām — jejíž jméno bylo Bindumatī; adhāt — zplodil; nṛpaḥ — král (Māndhātā); purukutsam — Purukutsu; ambarīṣam — Ambarīṣe; mucukundam — Mucukundu; ca — rovněž; yoginam — vysoce pokročilého mystika; teṣām — jejich; svasāraḥ — sestry; pañcāśat — padesát; saubharim — vznešeného mudrce Saubhariho; vavrire — vzaly si; patim — za manžela.

Traducción

Překlad

Māndhātā engendró tres hijos en el vientre de Bindumatī, la hija de Śaśabindu. Esos hijos fueron Purukutsa, Ambarīṣa, y Mucukunda, un gran yogī místico. Estos tres hermanos tuvieron cincuenta hermanas, todas las cuales aceptaron por esposo al gran sabio Saubhari.

Māndhātā zplodil v lůně Bindumatī, dcery krále Śaśabindua, tři syny—Purukutsu, Ambarīṣe a Mucukundu, který byl velkým mystickým yogīnem. Tito tři bratři měli padesát sester, a ty všechny si vzaly za manžela velkého mudrce Saubhariho.