Skip to main content

Texts 35-36

Sloka 35-36

Texto

Verš

īje ca yajñaṁ kratubhir
ātma-vid bhūri-dakṣiṇaiḥ
sarva-devamayaṁ devaṁ
sarvātmakam atīndriyam
īje ca yajñaṁ kratubhir
ātma-vid bhūri-dakṣiṇaiḥ
sarva-devamayaṁ devaṁ
sarvātmakam atīndriyam
dravyaṁ mantro vidhir yajño
yajamānas tathartvijaḥ
dharmo deśaś ca kālaś ca
sarvam etad yad ātmakam
dravyaṁ mantro vidhir yajño
yajamānas tathartvijaḥ
dharmo deśaś ca kālaś ca
sarvam etad yad ātmakam

Palabra por palabra

Synonyma

īje — adoró; ca — también; yajñam — al Señor de los sacrificios; kratubhiḥ — con grandes celebraciones rituales; ātma-vit — con plena conciencia debido a la autorrealización; bhūri-dakṣiṇaiḥ — por dar enormes donativos a los brāhmaṇas; sarva-deva-mayam — que incluye a todos los semidioses; devam — al Señor; sarva-ātmakam — a la Superalma de todos; ati-indriyam — situado en el plano trascendental; dravyam — elementos; mantraḥ — canto de himnos védicos; vidhiḥ — principios regulativos; yajñaḥ — adorar; yajamānaḥ — el oficiante; tathā — con; ṛtvijaḥ — los sacerdotes; dharmaḥ — principios religiosos; deśaḥ — el país; ca — y; kālaḥ — el tiempo; ca — también; sarvam — todo; etat — todos esos; yat — lo que es; ātmakam — favorable para la autorrealización.

īje — uctíval; ca — i; yajñam — Pána obětí; kratubhiḥ — velkými obřady; ātma-vit — díky seberealizaci plně při vědomí; bhūri-dakṣiṇaiḥ — velkými dary brāhmaṇům; sarva-deva-mayam — který zahrnuje všechny polobohy; devam — Pána; sarva-ātmakam — Nadduši každého; ati-indriyam — transcendentálního; dravyam — složky; mantraḥ — recitování védských hymnů; vidhiḥ — usměrňující zásady; yajñaḥ — uctívání; yajamānaḥ — konatel; tathā — s; ṛtvijaḥ — kněží; dharmaḥ — náboženské zásady; deśaḥ — země; ca — a; kālaḥ — čas; ca — také; sarvam — vše; etat — to vše; yat — to, co je; ātmakam — příznivé pro seberealizaci.

Traducción

Překlad

La Suprema Personalidad de Dios no es diferente de los aspectos auspiciosos de los grandes sacrificios, tales como los elementos que se ofrecen, el canto de himnos védicos, los principios regulativos, el oficiante, los sacerdotes, el resultado del sacrificio, el recinto y el momento en que se celebra. Māndhātā, que conocía los principios de la autorrealización, adoró al Alma Suprema, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, que está situado en el plano trascendental e incluye a todos los semidioses. También fue inmensamente generoso y caritativo con los brāhmaṇas, y de ese modo celebró yajña para adorar al Señor.

Nejvyšší Osobnost Božství se neliší od příznivých aspektů velkých obětí, jimiž jsou složky oběti, recitace védských hymnů, usměrňující zásady, konatel, kněží, výsledky oběti, obětní aréna a doba obětování. Māndhātā znal principy seberealizace, a proto uctíval Nejvyšší Duši, Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua, jenž zahrnuje všechny polobohy. Rozdával také velké dary brāhmaṇům, a tak prováděl yajñu, aby uctil Pána.