Skip to main content

Texts 33-34

ТЕКСТЫ 33-34

Texto

Текст

trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
трасаддасйур итӣндро ’н̇га
видадхе на̄ма йасйа ваи
йасма̄т трасанти хй удвигна̄
дасйаво ра̄ван̣а̄дайах̣
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā
йаувана̄ш́во ’тха ма̄ндха̄та̄
чакравартй аванӣм̇ прабхух̣
сапта-двӣпаватӣм эках̣
ш́аш́а̄са̄чйута-теджаса̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

trasat-dasyuḥ — de nombre Trasaddasyu («el que amenaza a los ladrones y bandidos»); iti — así; indraḥ — el rey del cielo; aṅga — mi querido rey; vidadhe — dio; nāma — el nombre; yasya — a quien; vai — en verdad; yasmāt — de quien; trasanti — tienen miedo; hi — en verdad; udvignāḥ — la causa de ansiedad; dasyavaḥ — ladrones y bandidos; rāvaṇa-ādayaḥ — grandes rākṣasas como Rāvaṇa y otros; yauvanāśvaḥ — el hijo de Yuvanāśva; atha — así; māndhātā — conocido con el nombre de Māndhātā; cakravartī — el emperador del mundo; avanīm — la superficie de este mundo; prabhuḥ — el amo; sapta-dvīpa-vatīm — compuesto de siete islas; ekaḥ — uno solo; śaśāsa — gobernó; acyuta-tejasā — que era poderoso gracias al favor de la Suprema Personalidad de Dios.

трасат-дасйух̣ — Трасаддасью («гроза воров и разбойников»); ити — так; индрах̣ — царь небес; ан̇га — о мой царь; видадхе — дал; на̄ма — имя; йасйа — которого; ваи — на самом деле; йасма̄т — от которого; трасанти — испытывают страх; хи — ведь; удвигна̄х̣ — причиняющие беспокойство; дасйавах̣ — воры и мошенники; ра̄ван̣а-а̄дайах̣ — предводительствуемые великими ракшасами наподобие Раваны; йаувана̄ш́вах̣ — сын Юванашвы; атха — таким образом; ма̄ндха̄та̄ — Мандхата; чакравартӣ — император всего мира; аванӣм — землю; прабхух̣ — владыка; сапта-двӣпа-ватӣм — состоящую из семи островов; эках̣ — один; ш́аш́а̄са — правил; ачйута- теджаса̄ — силой, которую обрел по благоволению Верховной Личности Бога.

Traducción

Перевод

Māndhātā, el hijo de Yuvanāśva, fue el terror de Rāvaṇa y otros ladrones y bandidos que eran causa de ansiedad. ¡Oh, rey Parīkṣit!, debido al miedo que les inspiraba, el hijo de Yuvanāśva fue conocido con el nombre de Trasaddasyu. Ese nombre le fue dado por el rey Indra. Por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, el hijo de Yuvanāśva fue tan poderoso que, cuando heredó el imperio, gobernó el mundo entero sin que hubiera ningún otro gobernante en las siete islas que lo forman.

Мандхата, сын Юванашвы, наводил страх на возмутителя спокойствия Равану и других воров и преступников. О царь Парикшит, за это сына Юванашвы звали Трасаддасью. Это имя дал ему царь Индра. Милостью Верховного Господа сын Юванашвы был так могуч, что, став императором, один правил миром, состоявшим из семи островов.