Skip to main content

Texts 33-34

Sloka 33-34

Texto

Verš

trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā

Palabra por palabra

Synonyma

trasat-dasyuḥ — de nombre Trasaddasyu («el que amenaza a los ladrones y bandidos»); iti — así; indraḥ — el rey del cielo; aṅga — mi querido rey; vidadhe — dio; nāma — el nombre; yasya — a quien; vai — en verdad; yasmāt — de quien; trasanti — tienen miedo; hi — en verdad; udvignāḥ — la causa de ansiedad; dasyavaḥ — ladrones y bandidos; rāvaṇa-ādayaḥ — grandes rākṣasas como Rāvaṇa y otros; yauvanāśvaḥ — el hijo de Yuvanāśva; atha — así; māndhātā — conocido con el nombre de Māndhātā; cakravartī — el emperador del mundo; avanīm — la superficie de este mundo; prabhuḥ — el amo; sapta-dvīpa-vatīm — compuesto de siete islas; ekaḥ — uno solo; śaśāsa — gobernó; acyuta-tejasā — que era poderoso gracias al favor de la Suprema Personalidad de Dios.

trasat-dasyuḥ — jménem Trasaddasyu (“ten, kdo je hrozbou zlodějům a darebákům”); iti — takto; indraḥ — král nebes; aṅga — můj milý králi; vidadhe — dal; nāma — jméno; yasya — jehož; vai — jistě; yasmāt — z něhož; trasanti — mají strach; hi — vskutku; udvignāḥ — zdroje úzkosti; dasyavaḥ — zloději a darebáci; rāvaṇa-ādayaḥ — v čele s velkými Rākṣasy jako Rāvaṇa; yauvanāśvaḥ — syn Yuvanāśvy; atha — tak; māndhātā — zvaný Māndhātā; cakravartī — panovník světa; avanīm — povrch této Země; prabhuḥ — pán; sapta-dvīpa-vatīm — skládající se ze sedmi ostrovů; ekaḥ — sám, jediný; śaśāsa — vládl; acyuta-tejasā — mocný díky milosti Nejvyšší Osobnosti Božství.

Traducción

Překlad

Māndhātā, el hijo de Yuvanāśva, fue el terror de Rāvaṇa y otros ladrones y bandidos que eran causa de ansiedad. ¡Oh, rey Parīkṣit!, debido al miedo que les inspiraba, el hijo de Yuvanāśva fue conocido con el nombre de Trasaddasyu. Ese nombre le fue dado por el rey Indra. Por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, el hijo de Yuvanāśva fue tan poderoso que, cuando heredó el imperio, gobernó el mundo entero sin que hubiera ningún otro gobernante en las siete islas que lo forman.

Māndhātā, Yuvanāśvův syn, naháněl strach Rāvaṇovi a dalším zlodějům a darebákům, kteří byli zdrojem úzkosti. Ó králi Parīkṣite, proto byl známý jako Trasaddasyu. Toto jméno mu dal král Indra. Milostí Nejvyšší Osobnosti Božství byl Yuvanāśvův syn tak mocný, že když se stal králem, panoval celému světu složenému ze sedmi ostrovů jako jeho jediný vládce.