Text 10
ТЕКСТ 10
Texto
Текст
jñāpakena samācaran
tyaktvā kalevaraṁ yogī
sa tenāvāpa yat param
джн̃а̄пакена сама̄чаран
тйактва̄ калеварам̇ йогӣ
са тена̄ва̄па йат парам
Palabra por palabra
Пословный перевод
saḥ — Mahārāja Ikṣvāku; tu — en verdad; vipreṇa — con el brāhmaṇa (Vasiṣṭha); saṁvādam — conversación; jñāpakena — con el informador; samācaran — actuar de acuerdo; tyaktvā — abandonar; kalevaram — este cuerpo; yogī — ser un bhakti-yogī miembro de la orden de renuncia; saḥ — el rey; tena — con esa instrucción; avāpa — obtuvo; yat — la posición que; param — suprema.
сах̣ — он (Махараджа Икшваку); ту — но; випрен̣а — с брахманом (Васиштхой); сам̇ва̄дам — беседу; джн̃а̄пакена — сообщившим; сама̄чаран — исполняющий; тйактва̄ — отвергнув; калеварам — тело; йогӣ — бхакти-йог, принявший обет отречения; сах̣ — он (царь); тена — этим (наставлением); ава̄па — обрел; йат — которое; парам — возвышенное.
Traducción
Перевод
Vasiṣṭha, que era un gran brāhmaṇa erudito, habló a Mahārāja Ikṣvāku acerca de la Verdad Absoluta, y el rey, conforme a sus instrucciones, se entregó a la renuncia. Mahārāja Ikṣvāku siguió los principios de los yogīs, y, tras abandonar el cuerpo material, alcanzó la perfección suprema.
Позже, получив наставления от великого и мудрого брахмана Васиштхи, поведавшего ему об Абсолютной Истине, Махараджа Икшваку отрекся от мира. Следуя правилам йоги, он оставил свое материальное тело и достиг высшего совершенства.