Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Texto

Verš

sa tvaṁ jagat-trāṇa khala-prahāṇaye
nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā
viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave
vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ
sa tvaṁ jagat-trāṇa khala-prahāṇaye
nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā
viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave
vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — esa persona; tvam — Tu Gracia; jagat-trāṇa — ¡oh, protector de todo el universo!; khala-prahāṇaye — en matar a los enemigos envidiosos; nirūpitaḥ — eres ocupado; sarva-sahaḥ — todopoderoso; gadā-bhṛtā — por la Suprema Personalidad de Dios; viprasya — de este brāhmaṇa; ca — también; asmat — nuestra; kula-daiva-hetave — por la buena fortuna de la dinastía; vidhehi — por favor, haz; bhadram — completamente bueno; tat — ese; anugrahaḥ — favor; hi — en verdad; naḥ — nuestro.

saḥ — ta osoba; tvam — ty; jagat-trāṇa — ó ochránkyně celého vesmíru; khala-prahāṇaye — k zabíjení záštiplných nepřátel; nirūpitaḥ — jsi používána; sarva-sahaḥ — všemocná; gadā-bhṛtā — Nejvyšší Osobností Božství; viprasya — tohoto brāhmaṇy; ca — také; asmat — naší; kula-daiva-hetave — pro dobro dynastie; vidhehi — prosím, učiň; bhadram — vše dobré; tat — to; anugrahaḥ — přízeň; hi — jistě; naḥ — naše.

Traducción

Překlad

¡Oh, protector del universo!, tú eres el arma todopoderosa que la Suprema Personalidad de Dios emplea para matar a los enemigos envidiosos. Por el bien de toda nuestra dinastía, ten la bondad de favorecer a este pobre brāhmaṇa. Ciertamente, eso nos favorecerá a todos.

“Ó ochránkyně celého vesmíru, Nejvyšší Osobnost Božství tě používá jako svou všemocnou zbraň k zabíjení záštiplných nepřátel. Prosím, obdař tohoto nebohého brāhmaṇu svou přízní pro dobro celé naší dynastie. Bude to jistě ku prospěchu nás všech.”