Text 8
Sloka 8
Texto
Verš
balaṁ praviṣṭo ’jita daitya-dānavam
bāhūdarorv-aṅghri-śirodharāṇi
vṛścann ajasraṁ pradhane virājase
balaṁ praviṣṭo ’jita daitya-dānavam
bāhūdarorv-aṅghri-śirodharāṇi
vṛścann ajasraṁ pradhane virājase
Palabra por palabra
Synonyma
yadā — cuando; visṛṣṭaḥ — enviado; tvam — Tu Gracia; anañjanena — por la trascendental Suprema Personalidad de Dios; vai — en verdad; balam — los soldados; praviṣṭaḥ — entrar entre; ajita — ¡oh, infatigable e invencible!; daitya-dānavam — de los daityas y los dānavas, los demonios; bāhu — brazos; udara — vientres; ūru — muslos; aṅghri — piernas; śiraḥ-dharāṇi — cuellos; vṛścan — separando; ajasram — sin cesar; pradhane — en el campo de batalla; virājase — tú permaneces.
yadā — když; visṛṣṭaḥ — poslaná; tvam — ty; anañjanena — transcendentální Nejvyšší Osobností Božství; vai — vskutku; balam — vojáky; praviṣṭaḥ — vstupující mezi; ajita — ó nepřemožitelná; daitya-dānavam — Daityů a Dānavů, démonů; bāhu — paže; udara — břicha; ūru — stehna; aṅghri — nohy; śiraḥ-dharāṇi — krky; vṛścan — oddělující; ajasram — bez ustání; pradhane — na bojišti; virājase — zůstáváš.
Traducción
Překlad
¡Oh, infatigable!, cuando eres enviado por la Suprema Personalidad de Dios, tú penetras en las filas de los soldados de los daityas y dānavas y, una vez en el campo de batalla, siegas sin cesar sus brazos, vientres, muslos, piernas y cabezas.
“Ó nepřemožitelná! Když tě Nejvyšší Osobnost Božství pošle mezi vojáky Daityů a Dānavů, setrváváš na bojišti a donekonečna odděluješ paže, břicha, stehna, nohy a hlavy od jejich těl.”