Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

tvaṁ dharmas tvam ṛtaṁ satyaṁ
tvaṁ yajño ’khila-yajña-bhuk
tvaṁ loka-pālaḥ sarvātmā
tvaṁ tejaḥ pauruṣaṁ param
твам̇ дхармас твам р̣там̇ сатйам̇
твам̇ йаджн̃о ’кхила-йаджн̃а-бхук
твам̇ лока-па̄лах̣ сарва̄тма̄
твам̇ теджах̣ паурушам̇ парам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tvam — ¡oh, visión original de la Suprema Personalidad de Dios!; dharmaḥ — reverencias respetuosas; tvam — a ti; ṛtam — afirmaciones alentadoras; satyam — la Verdad Suprema; tvam — tú; yajñaḥ — sacrificio; akhila — universal; yajña-bhuk — el disfrutador de los frutos del sacrificio; tvam — tú; loka-pālaḥ — el sustentador de los diversos planetas; sarva-ātmā — omnipresente; tvam — tú; tejaḥ — poder; pauruṣam — de la Suprema Personalidad de Dios; param — trascendental.

твам — ты есть; дхармах̣ — религия; твам — ты; р̣там — ободряющее восклицание; сатйам — истина; твам — ты; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; акхила — всеобщего; йаджн̃а-бхук — наслаждающийся плодами жертвоприношений; твам — ты; лока-па̄лах̣ — поддерживающий планеты; сарва-а̄тма̄ — вездесущий; твам — ты; теджах̣ — доблесть; паурушам — принадлежащий Верховной Личности Бога; парам — трансцендентный.

Traducción

Перевод

¡Oh, rueda Sudarśana!, tú eres religión, eres verdad y eres afirmaciones alentadoras. Tú eres sacrificio, y eres el disfrutador de los frutos del sacrificio. Tú eres el sustentador del universo entero, y el poder trascendental supremo en manos de la Suprema Personalidad de Dios. Tú eres la visión original del Señor, y por ello recibes el nombre de Sudarśana. Puesto que lo has creado todo con tus actividades, eres omnipresente.

О диск Сударшана, ты — религия, ты — истина, ты — вдохновляющее слово, ты — жертвоприношение, и ты — наслаждающийся его плодами. Ты — хранитель вселенной и высшая духовная сила в руках Верховной Личности Бога. Ты — изначальный взгляд Господа, поэтому тебя и называют Сударшаной. Все в творении создано твоей силой, поэтому ты вездесущ.

Significado

Комментарий

La palabra sudarśana significa «visión auspiciosa». Las enseñanzas védicas nos indican que el mundo material ha sido creado por la mirada de la Suprema Personalidad de Dios (sa aikṣata, sa asṛjata). La Suprema Personalidad de Dios lanzó Su mirada sobre el mahat-tattva, la energía material total, que, al agitarse, dio origen a toda la existencia. Los filósofos occidentales a veces dicen que la causa original de la creación fue una masa que explotó. Si identificamos esa masa con la energía material total, el mahat-tattva, podremos entender que esa masa fue agitada por la mirada del Señor, de modo que la mirada del Señor es la causa original de la creación material.

Слово сударш́ана означает «всеблагой взгляд». Из ведических писаний мы знаем, что материальный мир создается взглядом Верховной Личности Бога (са аикшата, са аср̣джата). Господь бросает взгляд на махат-таттву, совокупную материальную энергию, и, когда она приходит в движение, все сущее начинает проявляться. На Западе некоторые философы считают, что первопричиной творения был взрыв сгустка материи. Если под этим сгустком подразумевать совокупную материальную энергию, махат-таттву, то не трудно будет догадаться, что причиной «взрыва» послужил взгляд Верховной Личности Бога. Таким образом, именно взгляд Господа является изначальной причиной материального творения.