Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

ambarīṣasya caritaṁ
ye śṛṇvanti mahātmanaḥ
muktiṁ prayānti te sarve
bhaktyā viṣṇoḥ prasādataḥ
амбарӣшасйа чаритам̇
йе ш́р̣н̣ванти маха̄тманах̣
муктим̇ прайа̄нти те сарве
бхактйа̄ вишн̣ох̣ праса̄датах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

ambarīṣasya — de Mahārāja Ambarīṣa; caritam — el carácter; ye — personas que; śṛṇvanti — escuchan; mahā-ātmanaḥ — de la gran personalidad, el gran devoto; muktim — la liberación; prayānti — ciertamente alcanzan; te — esas personas; sarve — todas ellas; bhaktyā — simplemente con servicio devocional; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; prasādataḥ — por la misericordia.

амбарӣшасйа — Махараджи Амбариши; чаритам — свойства характера; йе — которые; ш́р̣н̣ванти — слушают; маха̄-а̄тманах̣ — великого человека, великого преданного; муктим — освобождения; прайа̄нти — достигают; те — те; сарве — все; бхактйа̄ — (одним лишь) преданным служением; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; праса̄датах̣ — благодаря милости.

Traducción

Перевод

Por la gracia del Señor, aquellos que escuchan las actividades del gran devoto Mahārāja Ambarīṣa alcanzan la liberación o se vuelven devotos sin mayor demora.

По милости Господа все, кто слушает о деяниях Махараджи Амбариши, великого преданного, несомненно, обретут освобождение и очень скоро станут преданными.

Significado

Комментарий

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo quinto del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Ambarīṣa Mahārāja perdona a Durvāsā Muni».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Дурвасы Муни».