Skip to main content

Text 67

Text 67

Texto

Text

mat-sevayā pratītaṁ te
sālokyādi-catuṣṭayam
necchanti sevayā pūrṇāḥ
kuto ’nyat kāla-viplutam
mat-sevayā pratītaṁ te
sālokyādi-catuṣṭayam
necchanti sevayā pūrṇāḥ
kuto ’nyat kāla-viplutam

Palabra por palabra

Synonyms

mat-sevayā — por dedicarse por entero a Mi servicio amoroso trascendental; pratītam — obtenidos de modo natural; te — esos devotos puros están perfectamente satisfechos; sālokya-ādi-catuṣṭayam — los cuatro tipos de liberación (sālokya, sārūpya, sāmīpya y sārṣṭi, por no hablar de sāyujya); na — no; icchanti — desean; sevayā — simplemente con servicio devocional; pūrṇāḥ — perfectamente completo; kutaḥ — qué sentido tienen; anyat — otras cosas; kāla-viplutam — que se terminan con el paso del tiempo.

mat-sevayā — by being engaged fully in My transcendental loving service; pratītam — automatically achieved; te — such pure devotees are fully satisfied; sālokya-ādi-catuṣṭayam — the four different types of liberation (sālokya, sārūpya, sāmīpya and sārṣṭi, what to speak of sāyujya); na — not; icchanti — desire; sevayā — simply by devotional service; pūrṇāḥ — fully complete; kutaḥ — where is the question; anyat — other things; kāla-viplutam — which are finished in the course of time.

Traducción

Translation

Mis devotos, que están siempre satisfechos de ocuparse en Mi servicio amoroso, ni siquiera se sienten atraídos por los cuatro principios de la liberación [sālokya, sārūpya, sāmīpya y sārṣṭi], aunque, con su servicio, los alcanzan de modo natural. ¿Qué puede decirse entonces de una felicidad perecedera, como la elevación a los sistemas planetarios superiores?

My devotees, who are always satisfied to be engaged in My loving service, are not interested even in the four principles of liberation [sālokya, sārūpya, sāmīpya and sārṣṭi], although these are automatically achieved by their service. What then is to be said of such perishable happiness as elevation to the higher planetary systems?

Significado

Purport

Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura expresa el valor de la liberación con las siguientes palabras:

Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura has estimated the value of liberation as follows:

muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate ’smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ
muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate ’smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ

Bilvamaṅgala Ṭhākura comprendió que, cuando alguien desarrolla su servicio devocional natural por la Suprema Personalidad de Dios, mukti espera ante él con las manos juntas para ofrecerle todo tipo de servicios. En otras palabras, el devoto ya está liberado; él no tiene que aspirar a las distintas formas de liberación. El devoto puro alcanza la liberación de modo natural, incluso sin desearla.

Bilvamaṅgala Ṭhākura realized that if one develops his natural devotional service to the Supreme Personality of Godhead, mukti stands before him with folded hands to offer all kinds of service. In other words, the devotee is already liberated. There is no need for him to aspire for different types of liberation. The pure devotee automatically achieves liberation, even without desiring it.