Skip to main content

Text 63

Text 63

Texto

Text

śrī-bhagavān uvāca
ahaṁ bhakta-parādhīno
hy asvatantra iva dvija
sādhubhir grasta-hṛdayo
bhaktair bhakta-jana-priyaḥ
śrī-bhagavān uvāca
ahaṁ bhakta-parādhīno
hy asvatantra iva dvija
sādhubhir grasta-hṛdayo
bhaktair bhakta-jana-priyaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; aham — Yo; bhakta-parādhīnaḥ — dependo de la voluntad de Mis devotos; hi — en verdad; asvatantraḥ — no soy independiente; iva — del mismo modo que; dvija — ¡oh, brāhmaṇa!; sādhubhiḥ — por devotos puros, completamente libres de deseos materiales; grasta-hṛdayaḥ — Mi corazón es controlado; bhaktaiḥ — porque son devotos; bhakta-jana-priyaḥ — Yo dependo, no solo de Mi devoto, sino también del devoto de Mi devoto (el devoto de Mi devoto Me es muy querido).

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; aham — I; bhakta-parādhīnaḥ — am dependent on the will of My devotees; hi — indeed; asvatantraḥ — am not independent; iva — exactly like that; dvija — O brāhmaṇa; sādhubhiḥ — by pure devotees, completely free from all material desires; grasta-hṛdayaḥ — My heart is controlled; bhaktaiḥ — because they are devotees; bhakta-jana-priyaḥ — I am dependent not only on My devotee but also on My devotee’s devotee (the devotee’s devotee is extremely dear to Me).

Traducción

Translation

La Suprema Personalidad de Dios dijo al brāhmaṇa: Yo dependo por completo de Mis devotos. En verdad, no tengo la menor independencia. Como ellos están libres de todo deseo material, Yo simplemente Me sitúo en lo más profundo de sus corazones. Pero, ¿qué puedo decir de Mi devoto, si hasta los devotos de Mi devoto Me son muy queridos?

The Supreme Personality of Godhead said to the brāhmaṇa: I am completely under the control of My devotees. Indeed, I am not at all independent. Because My devotees are completely devoid of material desires, I sit only within the cores of their hearts. What to speak of My devotee, even those who are devotees of My devotee are very dear to Me.

Significado

Purport

El Señor Brahmā, el Señor Śiva y todas las personalidades más grandes y poderosas del universo dependen por completo de la Suprema Personalidad de Dios, pero la Suprema Personalidad de Dios depende por completo de Su devoto. ¿Por qué razón? Porque el devoto es anyābhilāśitā-śūnya, o, en otras palabras, porque no tiene deseos materiales en el corazón. Su único deseo es pensar siempre en la Suprema Personalidad de Dios y en cómo servirle de la mejor forma posible. Debido a esa cualidad trascendental, la actitud del Señor Supremo es siempre muy favorable hacia los devotos; de hecho, no solo hacia los devotos, sino también hacia los devotos de los devotos. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: Nadie puede liberarse del enredo material sin ser devoto de un devoto. Por esa razón, Caitanya Mahāprabhu dice que Él es gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. Con ello nos indica que no debemos tratar de servir directamente a Kṛṣṇa, sino que debemos servir al sirviente de Kṛṣṇa. Devotos como Brahmā, Nārada, Vyāsadeva y Śukadeva Gosvāmī son sirvientes directos de Kṛṣṇa, y aquel que, como los Seis Gosvāmīs, es el sirviente de Nārada, Vyāsadeva y Śukadeva, se encuentra aún mejor situado. Por esa razón, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: El devoto que sirva con gran sinceridad al maestro espiritual conquistará, ciertamente, el favor de Kṛṣṇa. Seguir las instrucciones de un devoto tiene más valor que seguir directamente las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios.

All the great stalwart personalities in the universe, including Lord Brahmā and Lord Śiva, are fully under the control of the Supreme Personality of Godhead, but the Supreme Personality of Godhead is fully under the control of His devotee. Why is this? Because the devotee is anyābhilāṣitā-śūnya; in other words, he has no material desires in his heart. His only desire is to think always of the Supreme Personality of Godhead and how to serve Him best. Because of this transcendental qualification, the Supreme Lord is extremely favorable to the devotees — indeed, not only the devotees, but also the devotees of the devotees. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says, chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: without being a devotee of a devotee, one cannot be released from material entanglement. Therefore Caitanya Mahāprabhu identified Himself as gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. Thus he instructed us to become not directly servants of Kṛṣṇa but servants of the servant of Kṛṣṇa. Devotees like Brahmā, Nārada, Vyāsadeva and Śukadeva Gosvāmī are directly servants of Kṛṣṇa, and one who becomes a servant of Nārada, Vyāsadeva and Śukadeva, like the Six Gosvāmīs, is still more devoted. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura therefore says, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: if one very sincerely serves the spiritual master, Kṛṣṇa certainly becomes favorable to such a devotee. Following the instructions of a devotee is more valuable than following the instructions of the Supreme Personality of Godhead directly.