Text 43
Sloka 43
Texto
Verš
manyunā pracalad-gātro
bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ
bubhukṣitaś ca sutarāṁ
kṛtāñjalim abhāṣata
bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ
bubhukṣitaś ca sutarāṁ
kṛtāñjalim abhāṣata
manyunā pracalad-gātro
bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ
bubhukṣitaś ca sutarāṁ
kṛtāñjalim abhāṣata
bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ
bubhukṣitaś ca sutarāṁ
kṛtāñjalim abhāṣata
Palabra por palabra
Synonyma
manyunā — alterado por una gran ira; pracalat-gātraḥ — con el cuerpo temblando; bhru-kuṭī — con las cejas; kuṭila — torva; ānanaḥ — cara; bubhukṣitaḥ ca — y al mismo tiempo hambriento; sutarām — mucho; kṛta-añjalim — a Ambarīṣa Mahārāja, que permanecía ante él con las manos juntas; abhāṣata — se dirigió.
Traducción
Překlad
Aún hambriento, con el cuerpo temblando, el gesto torvo y el ceño fruncido, Durvāsā Muni dirigió palabras cargadas de ira al rey Ambarīṣa, que permanecía ante él con las manos juntas.
Tělo stále ještě hladového Durvāsy Muniho se začalo třást, zkřivil se mu obličej a rozčílením svraštil obočí. Pln hněvu pak promluvil k Mahārājovi Ambarīṣovi, jenž před ním stál se sepjatýma rukama.