Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
име ан̇гирасах̣ сатрам
а̄сате ’дйа сумедхасах̣
шашт̣хам̇ шашт̣хам упетйа̄хах̣
каве мухйанти карман̣и

Palabra por palabra

Пословный перевод

ime — todos esos; aṅgirasaḥ — descendientes de la dinastía de Aṅgirā; satram — sacrificio; āsate — están celebrando; adya — hoy; sumedhasaḥ — todos los cuales son muy inteligentes; ṣaṣṭham — sexto; ṣaṣṭham — sexto; upetya — tras obtener; ahaḥ — día; kave — ¡oh, el mejor de los hombres cultos!; muhyanti — se confundirán; karmaṇi — en el desempeño de las actividades fruitivas.

име — эти; ан̇гирасах̣ — наследники династии Ангиры; сатрам — жертвоприношение; а̄сате — совершают; адйа — сегодня; сумедхасах̣ — разумные; шашт̣хам — шестой; шашт̣хам — шестой; упетйа — достигнув; ахах̣ — день; каве — о самый ученый; мухйанти — приходят в замешательство; карман̣и — в кармической деятельности.

Traducción

Перевод

El padre de Nābhāga dijo: Los descendientes de Aṅgirā van a celebrar un gran sacrificio, pero, aunque son muy inteligentes, al sexto día se confundirán en los rituales y cometerán errores en sus deberes diarios.

После этого отец На̄бха̄ги сказал: «Потомки Ангиры собираются совершить великое жертвоприношение. Но, хотя они очень умны, каждый шестой день, выполняя ежедневные ритуалы, они будут приходить в замешательство и допускать ошибки».

Significado

Комментарий

Nābhāga era una persona muy sencilla. Por eso, cuando fue a ver a su padre, este, sintiendo compasión de su hijo, le sugirió que se ganase el sustento aprovechando los errores que los descendientes de Aṅgirā iban a cometer en su celebración de yajña.

На̄бха̄га был очень простодушен. Поэтому он пошел прямо к отцу, и отец из сострадания к сыну объяснил ему, как он сможет добыть средства к существованию: он должен был пойти к потомкам Ангиры и, воспользовавшись их упущениями в ягье, предложить им свои услуги.