Skip to main content

Text 22

Text 22

Texto

Text

īje ’śvamedhair adhiyajñam īśvaraṁ
mahā-vibhūtyopacitāṅga-dakṣiṇaiḥ
tatair vasiṣṭhāsita-gautamādibhir
dhanvany abhisrotam asau sarasvatīm
īje ’śvamedhair adhiyajñam īśvaraṁ
mahā-vibhūtyopacitāṅga-dakṣiṇaiḥ
tatair vasiṣṭhāsita-gautamādibhir
dhanvany abhisrotam asau sarasvatīm

Palabra por palabra

Synonyms

īje — adoró; aśvamedhaiḥ — mediante la celebración de yajñas, de sacrificio de caballo; adhiyajñam — para satisfacer al señor de todos los yajñas; īśvaram — a la Suprema Personalidad de Dios; mahā-vibhūtyā — con gran opulencia; upacita-aṅga-dakṣiṇaiḥ — con todos los artículos prescritos y donaciones de dakṣiṇā a los brāhmaṇas; tataiḥ — llevados a cabo; vasiṣṭha-asita-gautama-ādibhiḥ — por brāhmaṇas como Vasiṣṭha, Asita y Gautama; dhanvani — en el desierto; abhisrotam — inundado por las aguas del río; asau — Mahārāja Ambarīṣa; sarasvatīm — a orillas del Sarasvatī.

īje — worshiped; aśvamedhaiḥ — by performing the horse sacrifice yajñas; adhiyajñam — to satisfy the master of all yajñas; īśvaram — the Supreme Personality of Godhead; mahā-vibhūtyā — with great opulence; upacita-aṅga-dakṣiṇaiḥ — with all prescribed paraphernalia and contributions of dakṣiṇā to the brāhmaṇas; tataiḥ — executed; vasiṣṭha-asita-gautama-ādibhiḥ — by such brāhmaṇas as Vasiṣṭha, Asita and Gautama; dhanvani — in the desert; abhisrotam — inundated by the water of the river; asau — Mahārāja Ambarīṣa; sarasvatīm — on the bank of the Sarasvatī.

Traducción

Translation

En los países desérticos por donde fluía el río Sarasvatī, Mahārāja Ambarīṣa celebró grandes sacrificios, como el aśvamedha-yajña, y de ese modo satisfizo al señor de todos los yajñas, la Suprema Personalidad de Dios. Esos sacrificios se celebraron con gran opulencia, con los útiles adecuados y con donaciones de dakṣiṇā a los brāhmaṇas, supervisados por grandes personalidades como Vasiṣṭha, Asita y Gautama en representación del rey, por cuya voluntad se celebraba el sacrificio.

In desert countries where there flowed the river Sarasvatī, Mahārāja Ambarīṣa performed great sacrifices like the aśvamedha-yajña and thus satisfied the master of all yajñas, the Supreme Personality of Godhead. Such sacrifices were performed with great opulence and suitable paraphernalia and with contributions of dakṣiṇā to the brāhmaṇas, who were supervised by great personalities like Vasiṣṭha, Asita and Gautama, representing the king, the performer of the sacrifices.

Significado

Purport

Para celebrar los sacrificios rituales prescritos en los Vedas, se necesitan brāhmaṇas expertos, conocidos con el nombre de yājñika-brāhmaṇas. En Kali-yuga, sin embargo, apenas hay brāhmaṇas de esa clase. Por consiguiente, el sacrificio que los śāstras recomiendan para Kali-yuga es el saṅkīrtana-yajña (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). En lugar de gastar dinero inútilmente en yajñas que en la era de Kali son imposibles de realizar debido a la escasez de yājñika-brāhmaṇas, la persona inteligente realiza saṅkīrtana-yajña. Sin yajñas debidamente realizados para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, habrá escasez de lluvias (yajñād bhavati parjanyaḥ). Por lo tanto, la celebración de yajña es esencial. Sin yajña, no lloverá lo suficiente, y, debido a esa falta de lluvia, no se producirán cereales y vendrá el hambre. El rey, por consiguiente, tiene el deber de celebrar yajñas como el aśvamedha-yajña, para mantener la producción de cereales. Annād bhavanti bhūtāni. Sin cereales, tanto los hombres como los animales pasarán hambre. Es, por lo tanto, necesario que el estado realice yajña, pues, gracias al yajña, la gente podrá alimentarse suntuosamente. Los brāhmaṇas y sacerdotes yājñika deben recibir un pago suficiente por su experto servicio. Ese pago recibe el nombre de dakṣiṇā. Ambarīṣa Mahārāja, como jefe del estado, celebró todos esos yajñas con la ayuda de grandes personalidades como Vasiṣṭha, Gautama y Asita. Sin embargo, él, a nivel personal, estaba ocupado en servicio devocional, como antes se mencionó (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). El rey o jefe del estado debe velar porque las cosas discurran bien y bajo la guía apropiada, y, como se ve en el ejemplo de Mahārāja Ambarīṣa, debe ser un devoto ideal. El rey tiene el deber de velar por la producción de cereales, no solo en los territorios fértiles, sino incluso en las zonas desérticas.

When one performs ritualistic sacrifices as prescribed in the Vedas, one needs expert brāhmaṇas known as yājñika-brāhmaṇas. In Kali-yuga, however, there is a scarcity of such brāhmaṇas. Therefore in Kali-yuga the sacrifice recommended in śāstra is saṅkīrtana-yajña (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). Instead of spending money unnecessarily on performing yajñas impossible to perform in this Age of Kali because of the scarcity of yājñika-brāhmaṇas, one who is intelligent performs saṅkīrtana-yajña. Without properly performed yajñas to satisfy the Supreme Personality of Godhead, there will be scarcity of rain (yajñād bhavati parjanyaḥ). Therefore the performance of yajña is essential. Without yajña there will be a scarcity of rain, and because of this scarcity, no food grains will be produced, and there will be famines. It is the duty of the king, therefore, to perform different types of yajñas, such as the aśvamedha-yajña, to maintain the production of food grains. Annād bhavanti bhūtāni. Without food grains, both men and animals will starve. Therefore yajña is necessary for the state to perform because by yajña the people in general will be fed sumptuously. The brāhmaṇas and yājñika priests should be sufficiently paid for their expert service. This payment is called dakṣiṇā. Ambarīṣa Mahārāja, as the head of the state, performed all these yajñas through great personalities like Vasiṣṭha, Gautama and Asita. Personally, however, he was engaged in devotional service, as mentioned before (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). The king or head of state must see that things go on well under proper guidance, and he must be an ideal devotee, as exemplified by Mahārāja Ambarīṣa. It is the duty of the king to see that food grains are produced even in desert countries, what to speak of elsewhere.