Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

apy abhadraṁ na yuṣmābhir
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam
apy abhadraṁ na yuṣmābhir
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam

Palabra por palabra

Synonyma

api — ¡ay!; abhadram — algo malo; naḥ — entre nosotros; yuṣmābhiḥ — por nosotros; bhārgavasya — de Cyavana Muni; viceṣṭitam — se ha intentado; vyaktam — ahora está claro; kena api — por alguno; naḥ — entre nosotros; tasya — de él (de Cyavana Muni); kṛtam — ha sido hecha; āśrama-dūṣaṇam — contaminación del āśrama.

api — běda; abhadram — něco zlého; naḥ — z nás; yuṣmābhiḥ — námi; bhārgavasya — Cyavany Muniho; viceṣṭitam — došlo k pokusu; vyaktam — nyní je to jasné; kena api — někým; naḥ — z nás; tasya — jeho (Cyavany Muniho); kṛtam — bylo učiněno; āśrama-dūṣaṇam — znečištění āśramu.

Traducción

Překlad

Resulta extraño, pero parece que alguno de nosotros ha tratado de hacer algún mal a Cyavana Muni, el hijo de Bhṛgu. En verdad, da la impresión de que alguno de nosotros ha contaminado este āśrama.

“Běda, jeden z nás se pokusil udělat něco špatného Cyavanovi Munimu, synovi Bhṛgua! Je zřejmé, že je mezi námi osoba, která poskvrnila jeho āśram.”