Text 6
Sloka 6
Texto
Verš
apy abhadraṁ na yuṣmābhir
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam
apy abhadraṁ na yuṣmābhir
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam
Palabra por palabra
Synonyma
api — ¡ay!; abhadram — algo malo; naḥ — entre nosotros; yuṣmābhiḥ — por nosotros; bhārgavasya — de Cyavana Muni; viceṣṭitam — se ha intentado; vyaktam — ahora está claro; kena api — por alguno; naḥ — entre nosotros; tasya — de él (de Cyavana Muni); kṛtam — ha sido hecha; āśrama-dūṣaṇam — contaminación del āśrama.
Traducción
Překlad
Resulta extraño, pero parece que alguno de nosotros ha tratado de hacer algún mal a Cyavana Muni, el hijo de Bhṛgu. En verdad, da la impresión de que alguno de nosotros ha contaminado este āśrama.
“Běda, jeden z nás se pokusil udělat něco špatného Cyavanovi Munimu, synovi Bhṛgua! Je zřejmé, že je mezi námi osoba, která poskvrnila jeho āśram.”