Skip to main content

Text 36

Text 36

Texto

Text

sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam

Palabra por palabra

Synonyms

sutām — su hija; dattvā — tras entregar; anavadya-aṅgīm — de cuerpo perfecto; balāya — al Señor Baladeva; bala-śāline — al muy poderoso, el poderoso supremo; badarī-ākhyam — llamada Badarikāśrama; gataḥ — fue; rājā — el rey; taptum — para realizar austeridades; nārāyaṇa-āśramam — a la morada de Nara-Nārāyaṇa.

sutām — his daughter; dattvā — after delivering; anavadya-aṅgīm — having a perfect body; balāya — unto Lord Baladeva; bala-śāline — unto the most powerful, the supreme powerful; badarī-ākhyam — named Badarikāśrama; gataḥ — he went; rājā — the King; taptum — to perform austerities; nārāyaṇa-āśramam — to the place of Nara-Nārāyaṇa.

Traducción

Translation

A continuación, el rey entregó su muy hermosa hija en caridad al supremamente poderoso Baladeva; después se retiró de la vida mundana y se fue a Badarikāśrama para complacer a Nara-Nārāyaṇa.

Thereafter, the King gave his most beautiful daughter in charity to the supremely powerful Baladeva and then retired from worldly life and went to Badarikāśrama to please Nara-Nārāyaṇa.

Significado

Purport

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo tercero del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El matrimonio de Sukanyā y Cyavana Muni».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni.”