Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Texto

Verš

tac chrutvā bhagavān brahmā
prahasya tam uvāca ha
aho rājan niruddhās te
kālena hṛdi ye kṛtāḥ
tac chrutvā bhagavān brahmā
prahasya tam uvāca ha
aho rājan niruddhās te
kālena hṛdi ye kṛtāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tat — eso; śrutvā — escuchar; bhagavān — el muy poderoso; brahmā — el Señor Brahmā; prahasya — después de reír; tam — al rey Kakudmī; uvāca ha — dijo; aho — ¡ay!; rājan — ¡oh, rey!; niruddhāḥ — todos se han ido; te — todos ellos; kālena — con el paso del tiempo; hṛdi — en lo más profundo del corazón; ye — todos ellos; kṛtāḥ — en quienes hayas pensado para aceptar como yerno.

tat — to; śrutvā — když slyšel; bhagavān — nejmocnější; brahmā — Pán Brahmā; prahasya — poté, co se zasmál; tam — králi Kakudmīmu; uvāca ha — řekl; aho — běda; rājan — ó králi; niruddhāḥ — všichni jsou v nenávratnu; te — ti všichni; kālena — časem; hṛdi — v srdci; ye — ti všichni; kṛtāḥ — které ses rozhodl přijmout za zetě.

Traducción

Překlad

Tras escuchar sus palabras, el Señor Brahmā, que es muy poderoso, rió en voz alta y dijo a Kakudmī: ¡Oh, rey!, todos aquellos en quienes puedas haber pensado como yernos en lo más profundo de tu corazón han muerto ya con el paso del tiempo.

Když Pán Brahmā, který je velmi mocný, slyšel jeho slova, hlasitě se zasmál a řekl Kakudmīmu: “Ó králi, všichni ti, které jsi snad v srdci považoval za své budoucí zetě, již postupem času vymřeli.”