Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Texto

Текст

anvajānaṁs tataḥ sarve
grahaṁ somasya cāśvinoḥ
bhiṣajāv iti yat pūrvaṁ
somāhutyā bahiṣ-kṛtau
анваджа̄нам̇с татах̣ сарве
грахам̇ сомасйа ча̄ш́винох̣
бхишаджа̄в ити йат пӯрвам̇
сома̄хутйа̄ бахиш-кр̣тау

Palabra por palabra

Пословный перевод

anvajānan — con su permiso; tataḥ — a continuación; sarve — todos los semidioses; graham — una vasija llena; somasya — de soma-rasa; ca — también; aśvinoḥ — de los Aśvinī-kumāras; bhiṣajau — aunque simples médicos; iti — así; yat — debido a; pūrvam — antes de esto; soma-āhutyā — con una parte en el soma-yajña; bahiḥ-kṛtau — que no tenían permiso o estaban excluidos.

анваджа̄нан — разрешили; татах̣ — потому; сарве — все (полубоги); грахам — полный сосуд; сомасйасома-расы; ча — и; аш́винох̣ — Ашвини-кумаров; бхишаджау — врачи; ити — таким образом; йат — хотя; пӯрвам — прежде; сома-а̄хутйа̄ — долей в сома- ягье; бахих̣-кр̣тау — те, кому не было позволено.

Traducción

Перевод

Aunque los Aśvinī-kumāras eran simples médicos y no tenían derecho a beber soma-rasa en los sacrificios, los semidioses decidieron que, a partir de entonces, les estaría permitido.

Хотя Ашвини-кумары были всего лишь врачевателями и не имели права пить сома-расу во время жертвоприношений, после этого случая полубоги согласились дать им такое право.