Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

rājā duhitaraṁ prāha
kṛta-pādābhivandanām
āśiṣaś cāprayuñjāno
nātiprīti-manā iva
рдж духитара прха
кта-пдбхиванданм
иша чпрайуджно
нтипрӣти-ман ива

Palabra por palabra

Пословный перевод

rājā — el rey (Śaryāti); duhitaram — a la hija; prāha — dijo; kṛta-pāda-abhivandanām — que ya había terminado de ofrecer reverencias respetuosas a su padre; āśiṣaḥ — bendiciones sobre ella; ca — y; aprayuñjānaḥ — sin ofrecer a la hija; na — no; atiprīti-manāḥ — muy complacido; iva — así.

рдж — царь (Шарьяти); духитарам — дочери; прха — сказал; кта-пда-абхиванданм — почтительно поклонившейся отцу; иша — благословения; ча — и; апрайуджна — не дающий; на — не; атипрӣти-ман — очень довольный; ива — как.

Traducción

Перевод

Después de recibir las reverencias de su hija, el rey, en lugar de ofrecerle bendiciones, se mostró muy disgustado y le habló de la siguiente manera.

Суканья поклонилась своему отцу, но тот, не став ее благословлять, выразил лишь крайнее недовольство и сказал следующее.