Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

tān nirīkṣya varārohā
sarūpān sūrya-varcasaḥ
ajānatī patiṁ sādhvī
aśvinau śaraṇaṁ yayau
та̄н нирӣкшйа вара̄роха̄
сарӯпа̄н сӯрйа-варчасах̣
аджа̄натӣ патим̇ са̄дхвӣ
аш́винау ш́аран̣ам̇ йайау

Palabra por palabra

Пословный перевод

tān — a ellos; nirīkṣya — al observar; vara-ārohā — la hermosa Sukanyā; sa-rūpān — todos ellos igual de hermosos; sūrya-varcasaḥ — con un cuerpo tan refulgente como el Sol; ajānatī — sin conocer; patim — a su esposo; sādhvī — esa casta mujer; aśvinau — en los Aśvinī-kumāras; śaraṇam — refugio; yayau — buscó.

та̄н — на них; нирӣкшйа — поглядев; вара-а̄роха̄ — прекрасная Суканья; са-рӯпа̄н — одинаково красивых; сӯрйа-варчасах̣ — на тех, чьи тела сияли, подобно солнцу; аджа̄натӣ — не узнающая; патим — мужа; са̄дхвӣ — целомудренная женщина; аш́винау — к Ашвини-кумарам; ш́аран̣ам — под защиту; йайау — пришла.

Traducción

Перевод

La muy casta y hermosa Sukanyā no pudo distinguir a su esposo de los dos Aśvinī-kumāras, pues los tres eran igual de hermosos. Sin saber quién era su verdadero esposo, se refugió en los Aśvinī-kumāras.

Целомудренная и очаровательная Суканья не смогла отличить своего мужа от Ашвини-кумаров, ибо все они выглядели одинаково прекрасными. Не понимая, кто из них ее муж, Суканья взмолилась о помощи к Ашвини-кумарам.

Significado

Комментарий

Sukanyā pudo haber aceptado como esposo a cualquiera de los tres, pues no era posible distinguirles. Sin embargo, como era muy casta, se refugió en los Aśvinī-kumāras para que le informasen de cuál era su verdadero esposo. Una mujer casta nunca aceptaría a ningún hombre que no fuese su esposo, aunque hubiera otros tan hermosos y cualificados como él.

Суканья могла избрать себе в мужья любого из представших перед ней мужчин, ибо все трое были одинаково прекрасны и отличить их друг от друга было невозможно. Однако Суканья, как целомудренная женщина, попросила помощи у Ашвини- кумаров, ведь только они могли сказать ей, кто же из них ее муж. Целомудренная жена никогда не изменит своему мужу, даже если другой мужчина окажется столь же красивым и достойным, как ее супруг.