Skip to main content

Texts 53-55

ТЕКСТЫ 53-55

Texto

Текст

pravara-śruta-mukhyāṁś ca
sākṣād dharmo vasūn iva
vasudevas tu devakyām
aṣṭa putrān ajījanat
правара-ш́рута-мукхйа̄м̇ш́ ча
са̄кша̄д дхармо васӯн ива
васудевас ту девакйа̄м
ашт̣а путра̄н аджӣджанат
kīrtimantaṁ suṣeṇaṁ ca
bhadrasenam udāra-dhīḥ
ṛjuṁ sammardanaṁ bhadraṁ
saṅkarṣaṇam ahīśvaram
кӣртимантам̇ сушен̣ам̇ ча
бхадрасенам уда̄ра-дхӣх̣
р̣джум̇ саммарданам̇ бхадрам̇
сан̇каршан̣ам ахӣш́варам
aṣṭamas tu tayor āsīt
svayam eva hariḥ kila
subhadrā ca mahābhāgā
tava rājan pitāmahī
ашт̣амас ту тайор а̄сӣт
свайам эва харих̣ кила
субхадра̄ ча маха̄бха̄га̄
тава ра̄джан пита̄махӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

pravara — Pravara (en algunos manuscritos, Pauvara); śruta — Śruta; mukhyān — comenzando con; ca — y; sākṣāt — directamente; dharmaḥ — personificación de la religión; vasūn iva — exactamente iguales a los principales Vasus de los planetas celestiales; vasudevaḥ — Śrīla Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa; tu — en verdad; devakyām — en el vientre de Devakī; aṣṭa — ocho; putrān — hijos; ajījanat — engendró; kīrtimantam — Kīrtimān; suṣeṇam ca — y Suṣeṇa; bhadrasenam — Bhadrasena; udāra-dhīḥ — todos con muy buenas cualidades; ṛjum — Ṛju; sammardanam — Sammardana; bhadram — Bhadra; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; ahi-īśvaram — el controlador supremo, la encarnación serpiente; aṣṭamaḥ — el octavo; tu — pero; tayoḥ — de ambos (de Devakī y Vasudeva); āsīt — advino; svayam eva — directamente, personalmente; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; kila — qué decir de; subhadrā — una hermana, Subhadrā; ca — y; mahābhāgā — muy afortunada; tava — tuya; rājan — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; pitāmahī — abuela.

правара — Праварой (иногда его называют Паувара); ш́рута — Шрутой; мукхйа̄н — возглавляемые; ча — и; са̄кша̄т — непосредственно; дхармах̣ — олицетворение религии; васӯн ива — подобны восьми Васу, обитающим на райских планетах; васудевах̣ — Шрила Васудева, отец Кришны; ту — же; девакйа̄м — в лоне Деваки; ашт̣а — восемь; путра̄н — сыновей; аджӣджанат — породил; кӣртимантам — Киртимана; сушен̣ам ча — и Сушену; бхадрасенам — Бхадрасену; уда̄ра-дхӣх̣ — обладающий всеми благими качествами; р̣джум — Риджу; саммарданам — Саммардану; бхадрам — Бхадру; сан̇каршан̣ам — Санкаршану; ахи-ӣш́варам — верховного властелина; ашт̣амах̣ — восьмой; ту — же; тайох̣ — их (Деваки и Васудевы); а̄сӣт — родился; свайам эва — непосредственно, лично; харих̣ — Верховная Личность Бога; кила — поистине; субхадра̄ — Субхадра (Его сестра); ча — и; маха̄бха̄га̄ — добродетельнейшая из женщин; тава — твоя; ра̄джан — о Махараджа Парикшит; пита̄махӣ — бабушка.

Traducción

Перевод

Pravara, Śruta y los otros seis hijos nacidos de Sahadevā fueron encarnaciones exactas de los ocho Vasus que moran en los planetas celestiales. Vasudeva engendró también ocho hijos dotados de grandes cualidades en el vientre de Devakī. Los siete primeros fueron Kīrtimān, Suṣeṇa, Bhadrasena, Ṛju, Sammardana, Bhadra y Saṅkarṣaṇa, el controlador, la encarnación serpiente. El octavo hijo fue la Suprema Personalidad de Dios mismo, Kṛṣṇa. Su hermana, la muy afortunada Subhadrā, fue tu abuela.

Восемь сыновей Сахадевы, старшими из которых были Правара и Шрута, как две капли воды походили на восемь Васу, обитающих на райских планетах. Деваки родила Васудеве еще восьмерых достойных сыновей. Это были Киртиман, Сушена, Бхадрасена, Риджу, Саммардана, Бхадра и Санкаршана — Верховный повелитель, воплощение Господа в образе змея. Восьмым сыном Деваки стал Сам Кришна, Верховная Личность Бога. Добродетельнейшая из женщин, Субхадра, единственная дочь Васудевы, приходится тебе бабушкой.

Significado

Комментарий

El verso cincuenta y cinco dice: svayam eva hariḥ kila, indicando que Kṛṣṇa, el octavo hijo de Devakī, es la Suprema Personalidad de Dios. Kṛṣṇa no es una encarnación. Aunque no hay diferencia entre la Suprema Personalidad de Dios Hari y Su encarnación, Kṛṣṇa es la Persona Suprema original, el Dios completo. Las encarnaciones manifiestan solamente un determinado porcentaje de las potencias de Dios; el Dios completo es Kṛṣṇa mismo, que nació como octavo hijo de Devakī.

Слова свайам эва харих̣ кила, употребленные в пятьдесят пятом стихе, указывают на то, что восьмого сына Деваки, Кришну, следует считать Самой Верховной Личностью Бога, а не воплощением Бога. Хотя между Верховным Господом Хари и Его воплощениями нет никакой разницы, Кришна является изначальной Верховной Личностью, высшим проявлением Бога. Воплощения Господа проявляют Свое божественное могущество лишь до определенной степени; в полной мере им обладает только Кришна, пришедший как восьмой сын Деваки.