Skip to main content

Texts 53-55

Sloka 53-55

Texto

Verš

pravara-śruta-mukhyāṁś ca
sākṣād dharmo vasūn iva
vasudevas tu devakyām
aṣṭa putrān ajījanat
pravara-śruta-mukhyāṁś ca
sākṣād dharmo vasūn iva
vasudevas tu devakyām
aṣṭa putrān ajījanat
kīrtimantaṁ suṣeṇaṁ ca
bhadrasenam udāra-dhīḥ
ṛjuṁ sammardanaṁ bhadraṁ
saṅkarṣaṇam ahīśvaram
kīrtimantaṁ suṣeṇaṁ ca
bhadrasenam udāra-dhīḥ
ṛjuṁ sammardanaṁ bhadraṁ
saṅkarṣaṇam ahīśvaram
aṣṭamas tu tayor āsīt
svayam eva hariḥ kila
subhadrā ca mahābhāgā
tava rājan pitāmahī
aṣṭamas tu tayor āsīt
svayam eva hariḥ kila
subhadrā ca mahābhāgā
tava rājan pitāmahī

Palabra por palabra

Synonyma

pravara — Pravara (en algunos manuscritos, Pauvara); śruta — Śruta; mukhyān — comenzando con; ca — y; sākṣāt — directamente; dharmaḥ — personificación de la religión; vasūn iva — exactamente iguales a los principales Vasus de los planetas celestiales; vasudevaḥ — Śrīla Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa; tu — en verdad; devakyām — en el vientre de Devakī; aṣṭa — ocho; putrān — hijos; ajījanat — engendró; kīrtimantam — Kīrtimān; suṣeṇam ca — y Suṣeṇa; bhadrasenam — Bhadrasena; udāra-dhīḥ — todos con muy buenas cualidades; ṛjum — Ṛju; sammardanam — Sammardana; bhadram — Bhadra; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; ahi-īśvaram — el controlador supremo, la encarnación serpiente; aṣṭamaḥ — el octavo; tu — pero; tayoḥ — de ambos (de Devakī y Vasudeva); āsīt — advino; svayam eva — directamente, personalmente; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; kila — qué decir de; subhadrā — una hermana, Subhadrā; ca — y; mahābhāgā — muy afortunada; tava — tuya; rājan — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; pitāmahī — abuela.

pravara — Pravara (v některých verzích Pauvara); śruta — Śruta; mukhyān — v čele s; ca — a; sākṣāt — přímo; dharmaḥ — zosobněné náboženství; vasūn iva — přesně jako hlavní Vasuové na nebeských planetách; vasudevaḥ — Śrīla Vasudeva, otec Kṛṣṇy; tu — jistě; devakyām — v lůně Devakī; aṣṭa — osm; putrān — synů; ajījanat — počal; kīrtimantam — Kīrtimāna; suṣeṇam ca — a Suṣeṇu; bhadrasenam — Bhadrasenu; udāra-dhīḥ — všichni dokonale kvalifikovaní; ṛjum — Ṛjua; sammardanam — Sammardanu; bhadram — Bhadru; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; ahi-īśvaram — svrchovaného vládce a hadí inkarnaci; aṣṭamaḥ — osmý; tu — ale; tayoḥ — obou (Devakī a Vasudevy); āsīt — zjevil se; svayam eva — přímo, osobně; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; kila — nemluvě o; subhadrā — sestra, Subhadrā; ca — a; mahābhāgā — štěstím požehnaná; tava — tvoje; rājan — ó Mahārāji Parīkṣite; pitāmahī — babička.

Traducción

Překlad

Pravara, Śruta y los otros seis hijos nacidos de Sahadevā fueron encarnaciones exactas de los ocho Vasus que moran en los planetas celestiales. Vasudeva engendró también ocho hijos dotados de grandes cualidades en el vientre de Devakī. Los siete primeros fueron Kīrtimān, Suṣeṇa, Bhadrasena, Ṛju, Sammardana, Bhadra y Saṅkarṣaṇa, el controlador, la encarnación serpiente. El octavo hijo fue la Suprema Personalidad de Dios mismo, Kṛṣṇa. Su hermana, la muy afortunada Subhadrā, fue tu abuela.

Osm synů Sahadevy, jako byli Pravara a Śruta, bylo přesnými inkarnacemi osmi Vasuů na nebeských planetách. Vasudeva počal také osm vysoce kvalifikovaných synů v lůně Devakī. Jmenovali se Kīrtimān, Suṣeṇa, Bhadrasena, Ṛju, Sammardana, Bhadra a Saṅkarṣaṇa, vládce a hadí inkarnace. Osmým synem se stal samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství-Kṛṣṇa. Jediná dcera, požehnaná Subhadrā, byla tvojí babičkou.

Significado

Význam

El verso cincuenta y cinco dice: svayam eva hariḥ kila, indicando que Kṛṣṇa, el octavo hijo de Devakī, es la Suprema Personalidad de Dios. Kṛṣṇa no es una encarnación. Aunque no hay diferencia entre la Suprema Personalidad de Dios Hari y Su encarnación, Kṛṣṇa es la Persona Suprema original, el Dios completo. Las encarnaciones manifiestan solamente un determinado porcentaje de las potencias de Dios; el Dios completo es Kṛṣṇa mismo, que nació como octavo hijo de Devakī.

Padesátý pátý verš říká: svayam eva hariḥ kila-tím je řečeno, že Kṛṣṇa, osmý syn Devakī, je Nejvyšší Osobnost Božství. Kṛṣṇa není inkarnace. I když mezi Nejvyšší Osobností Božství, Pánem Harim, a Jeho inkarnací není žádný rozdíl, Kṛṣṇa je původní Nejvyšší Osoba, Bůh ve své úplnosti. Inkarnace projevují pouze určitý podíl boží moci; úplným Bohem je samotný Kṛṣṇa, který se zjevil jako osmý syn Devakī.