Skip to main content

Texts 28-31

Sloka 28-31

Texto

Verš

tasyāṁ sa janayām āsa
daśa putrān akalmaṣān
vasudevaṁ devabhāgaṁ
devaśravasam ānakam
tasyāṁ sa janayām āsa
daśa putrān akalmaṣān
vasudevaṁ devabhāgaṁ
devaśravasam ānakam
sṛñjayaṁ śyāmakaṁ kaṅkaṁ
śamīkaṁ vatsakaṁ vṛkam
deva-dundubhayo nedur
ānakā yasya janmani
sṛñjayaṁ śyāmakaṁ kaṅkaṁ
śamīkaṁ vatsakaṁ vṛkam
deva-dundubhayo nedur
ānakā yasya janmani
vasudevaṁ hareḥ sthānaṁ
vadanty ānakadundubhim
pṛthā ca śrutadevā ca
śrutakīrtiḥ śrutaśravāḥ
vasudevaṁ hareḥ sthānaṁ
vadanty ānakadundubhim
pṛthā ca śrutadevā ca
śrutakīrtiḥ śrutaśravāḥ
rājādhidevī caiteṣāṁ
bhaginyaḥ pañca kanyakāḥ
kunteḥ sakhyuḥ pitā śūro
hy aputrasya pṛthām adāt
rājādhidevī caiteṣāṁ
bhaginyaḥ pañca kanyakāḥ
kunteḥ sakhyuḥ pitā śūro
hy aputrasya pṛthām adāt

Palabra por palabra

Synonyma

tasyām — en ella (en Māriṣā); saḥ — él (Śūra); janayām āsa — engendró; daśa — diez; putrān — hijos; akalmaṣān — inmaculados; vasudevam — Vasudeva; devabhāgam — Devabhāga; devaśravasam — Devaśravā; ānakam — Ānaka; sṛñjayam — Sṛñjaya; śyāmakam — Śyāmaka; kaṅkam — Kaṅka; śamīkam — Samīka; vatsakam — Vatsaka; vṛkam — Vṛka; deva-dundubhayaḥ — batir de timbales de los semidioses; neduḥ — fueron hechos sonar; ānakāḥ — un tipo de timbal; yasya — cuyo; janmani — en el momento del nacimiento; vasudevam — a Vasudeva; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; sthānam — ese lugar; vadanti — llaman; ānakadundubhim — Ānakadundubhi; pṛthā — Pṛthā; ca — y; śrutadevā — Śrutadevā; ca — también; śrutakīrtiḥ — Śrutakīrti; śrutaśravāḥ — Śrutaśravā; rājādhidevī — Rājādhidevī; ca — también; eteṣām — de todos ellos; bhaginyaḥ — hermanas; pañca — cinco; kanyakāḥ — hijas (de Śūra); kunteḥ — de Kunti; sakhyuḥ — un amigo; pitā — padre; śūraḥ — Śūra; hi — en verdad; aputrasya — (de Kunti) que no tenía hijos; pṛthām — a Pṛthā; adāt — entregó.

tasyām — s ní (Māriṣou); saḥ — on (Śūra); janayām āsa — zplodil; daśa — deset; putrān — synů; akalmaṣān — čistých; vasudevam — Vasudevu; devabhāgam — Devabhāgu; devaśravasam — Devaśravu; ānakam — Ānaku; sṛñjayam — Sṛñjayu; śyāmakam — Śyāmaku; kaṅkam — Kaṅku; śamīkam — Śamīku; vatsakam — Vatsaku; vṛkam — Vṛku; deva-dundubhayaḥ — kotle, na něž hrají polobozi; neduḥ — zněly; ānakāḥ — určitý druh kotle; yasya — jehož; janmani — v době zrození; vasudevam — Vasudevy; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; sthānam — to místo; vadanti — nazývají; ānakadundubhim — Ānakadundubhi; pṛthā — Pṛthā; ca — a; śrutadevā — Śrutadevā; ca — také; śrutakīrtiḥ — Śrutakīrti; śrutaśravāḥ — Śrutaśravā; rājādhidevī — Rājādhidevī; ca — také; eteṣām — všech těchto; bhaginyaḥ — sester; pañca — pět; kanyakāḥ — dcery (Śūry); kunteḥ — Kuntiho; sakhyuḥ — přítel; pitā — otec; śūraḥ — Śūra; hi — jistě; aputrasya — (Kuntimu) který byl bez potomků; pṛthām — Pṛthu; adāt — dal.

Traducción

Překlad

En Māriṣā, el rey Śūra engendró a Vasudeva, Devabhāga, Devaśravā, Ānaka, Sṛñjaya, Śyāmaka, Kaṅka, Śamīka, Vatsaka y Vṛka. Estos diez hijos fueron personalidades piadosas e inmaculadas. Cuando nació Vasudeva, los semidioses del reino celestial batieron timbales. Debido a ello, Vasudeva, que aportó el lugar adecuado para el advenimiento de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, recibió también el nombre de Ānakadundubhi. Las cinco hijas del rey Śūra, las hermanas de Vasudeva, se llamaron Pṛthā, Śrutadevā, Śrutakīrti, Śrutaśravā y Rājādhidevī. Śūra dio a Pṛthā a su amigo Kunti, que no tenía descendientes; por esa razón, Pṛthā recibió también el nombre de Kuntī.

S Māriṣou zplodil král Śūra deset synů: Vasudevu, Devabhāgu, Devaśravu, Ānaku, Sṛñjayu, Śyāmaku, Kaṅku, Śamīku, Vatsaku a Vṛku. Všichni byli zbožní a bez poskvrny. Když se narodil Vasudeva, polobozi na nebeských planetách hráli na kotle, a proto se tomuto muži, jenž poskytl příhodné místo pro zjevení Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, říkalo také Ānakadundubhi. Jeho sestrami bylo pět dcer krále Śūry, které se jmenovaly Pṛthā, Śrutadevā, Śrutakīrti, Śrutaśravā a Rājādhidevī. Další jméno Pṛthy bylo Kuntī, protože ji Śūra daroval svému příteli Kuntimu, který neměl žádné potomky.