Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Texto

Verš

yo ’sau gaṅgā-taṭe krīḍan
mañjūṣāntargataṁ śiśum
kuntyāpaviddhaṁ kānīnam
anapatyo ’karot sutam
yo ’sau gaṅgā-taṭe krīḍan
mañjūṣāntargataṁ śiśum
kuntyāpaviddhaṁ kānīnam
anapatyo ’karot sutam

Palabra por palabra

Synonyma

yaḥ asau — el que (Adhiratha); gaṅgā-taṭe — en la orilla del Ganges; krīḍan — mientras jugaba; mañjūṣa-antaḥgatam — metido en una cesta; śiśum — fue encontrado un bebé; kuntyā apaviddham — ese bebé había sido abandonado por Kuntī; kānīnam — porque había nacido cuando era soltera, antes de casarse; anapatyaḥ — Adhiratha, que no tenía hijos; akarot — crió al bebé; sutam — como hijo suyo.

yaḥ asau — ten, který (Adhiratha); gaṅgā-taṭe — na břehu Gangy; krīḍan — když se bavil hrou; mañjūṣa-antaḥgatam — uložené v košíku; śiśum — nemluvně; kuntyā apaviddham — toto dítě odložila Kuntī; kānīnam — protože se narodilo, když byla ještě panna, dříve, než se vdala; anapatyaḥ — tento Adhiratha, který neměl žádné syny; akarot — přijal dítě; sutam — za svého syna.

Traducción

Překlad

Mientras jugaba a orillas del Ganges, Adhiratha encontró un bebé arropado en una cesta. El bebé había sido abandonado por Kuntī, pues cuando nació todavía no estaba casada. Adhiratha no tenía hijos, de modo que crió al bebé como si fuera suyo. [Más tarde, este hijo sería conocido con el nombre de Karṇa].

Když se Adhiratha bavil hrou na břehu Gangy, našel tam nemluvně uložené v košíku. To dítě odložila Kuntī, protože se jí narodilo předtím, než se vdala. Jelikož Adhiratha neměl žádné syny, vychoval toto dítě jako své vlastní. (Tento chlapec později proslul jako Karṇa.)