Text 8
Sloka 8
Texto
Verš
śakale dve bṛhadrathāt
ye mātrā bahir utsṛṣṭe
jarayā cābhisandhite
jīva jīveti krīḍantyā
jarāsandho ’bhavat sutaḥ
śakale dve bṛhadrathāt
ye mātrā bahir utsṛṣṭe
jarayā cābhisandhite
jīva jīveti krīḍantyā
jarāsandho ’bhavat sutaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
anyasyām — en otra; api — también; bhāryāyām — esposa; śakale — partes; dve — dos; bṛhadrathāt — de Bṛhadratha; ye — dos partes que; mātrā — por la madre; bahiḥ utsṛṣṭe — debido al rechazo; jarayā — por el demonio Jarā; ca — y; abhisandhite — cuando fueron unidas; jīva jīva iti — ¡oh, entidad viviente, vive!; krīḍantyā — jugando de esa forma; jarāsandhaḥ — Jarāsandhaḥ; abhavat — fue generado; sutaḥ — un hijo.
anyasyām — v lůně další; api — také; bhāryāyām — manželky; śakale — části; dve — dvě; bṛhadrathāt — Bṛhadrathovi; ye — tyto dvě části; mātrā — matkou; bahiḥ utsṛṣṭe — jelikož byly odvrženy; jarayā — démonicí jménem Jarā; ca — a; abhisandhite — když byly spojeny; jīva jīva iti — obživni, živá bytosti; krīḍantyā — takto se bavící; jarāsandhaḥ — Jarāsandha; abhavat — byl přiveden na svět; sutaḥ — syn.
Traducción
Překlad
En el vientre de otra esposa, Bṛhadrata engendró un hijo partido por la mitad. Al ver aquellas dos mitades, la madre las rechazó, pero, más tarde, un demonio llamado Jarā se entretuvo en unirlas y dijo: «¡Ven a la vida, ven a la vida!». De ese modo nació Jarāsandha.
V lůně své další manželky zplodil Bṛhadratha dvě poloviny syna. Když matka tyto dvě poloviny viděla, ihned je odvrhla, ale démonice jménem Jarā je později pro zábavu spojila a zvolala: “Obživni! Obživni!” Tak se narodil syn známý jako Jarāsandha.