Skip to main content

Text 49

Sloka 49

Texto

Verš

sunīthaḥ satyajid atha
viśvajid yad ripuñjayaḥ
bārhadrathāś ca bhūpālā
bhāvyāḥ sāhasra-vatsaram
sunīthaḥ satyajid atha
viśvajid yad ripuñjayaḥ
bārhadrathāś ca bhūpālā
bhāvyāḥ sāhasra-vatsaram

Palabra por palabra

Synonyma

sunīthaḥ — de Subala vendrá Sunītha; satyajit — Satyajit; atha — de él; viśvajit — de Viśvajit; yat — de quien; ripuñjayaḥ — Ripuñjaya; bārhadrathāḥ — todos en la descendencia de Bṛhadratha; ca — también; bhūpālāḥ — todos esos reyes; bhāvyāḥ — nacerán; sāhasra-vatsaram — sucesivamente durante mil años.

sunīthaḥ — synem Subaly bude Sunītha; satyajit — Satyajit; atha — jehož; viśvajit — od Viśvajita; yat — jehož; ripuñjayaḥ — Ripuñjaya; bārhadrathāḥ — všichni v dynastii Bṛhadrathy; ca — také; bhūpālāḥ — všichni tito králové; bhāvyāḥ — narodí se; sāhasra-vatsaram — bez přerušení po jeden tisíc let.

Traducción

Překlad

De Subala nacerá Sunītha; de Sunītha, Satyajit; de Satyajit, Viśvajit; y de Viśvajit, Ripuñjaya. Todas esas personalidades pertenecerán a la dinastía de Bṛhadrata, que gobernará el mundo durante mil años.

Synem Subaly bude Sunītha, synem Sunīthy bude Satyajit, Satyajitovým synem Viśvajit a jeho synem pak Ripuñjaya. Všechny tyto osobnosti budou patřit k dynastii Bṛhadrathy, která bude vládnout světu po tisíc let.

Significado

Význam

Esta es la historia de una monarquía que comenzó con Jarāsandha y continuó durante los mil años en que reinaron sobre la Tierra todos esos reyes mencionados.

Toto jsou dějiny monarchie založené Jarāsandhou, jejíž výše uvedení králové se rodili na této Zemi po dobu jednoho tisíce let.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimosegundo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los descendientes de Ajamīḍha».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté druhé kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Potomci Ajamīḍhy”.